推 dotZu:悠久固定架(誤) 毫無反應,只是個固定架 09/03 01:23
推 shadeowna:UQ=悠久,對照主角們的永生性,很容易看出關聯性吧 09/03 01:44
推 actr:魔法老師涅吉 二代目 09/03 01:50
→ actr:悠久之風~魔法老師續篇 09/03 01:50
→ actr:魔法老師 花映塚 09/03 01:50
→ actr:Negima II 09/03 01:50
→ laechan:按照法外制裁者的翻法, 應該會翻成魔法老師II:悠久繼承者 09/03 08:04
→ laechan:若依感應少年的翻法則是魔法老師新章:UQ Holder 09/03 12:54
推 bbuda:純情UQ俏HOLDER 09/03 13:24
→ kevin0125:魔法女老師(誤 09/03 13:34
推 KEINO:魔法老師II (拜託不要) 09/03 20:14
推 StarTouching:魔法老師 Darkness 09/03 21:01
→ medama:悠久老師俏情人 09/03 21:31
→ kattte:純情房東 XDD 記得浦島一開始就在幻想奈琉了吧 xdd 09/05 06:22
→ kattte:那經典台詞: 這硬硬的東西是什麼阿? 好像越來越大了? 09/05 06:26
→ kattte:小時候看還看不懂耶 XDDDDDD 09/05 06:26
→ kattte:剛重翻了一下第一集 景太郎幻想的是美津才對 09/05 06:29
推 i29438505:魔法女老師一整個點題啊wwwwww 09/05 11:37
推 YamagiN:吸血鬼的後宮 09/05 12:43
→ remmurds:純情老師俏正太 09/05 12:53
推 linsatsuki:樓上讚 09/05 18:26
推 stonemonkey:色情房東萌房客 09/09 03:40
→ kerry0496x:但對於完全沒有接觸日文的台灣讀者來講 09/20 14:41
→ kerry0496x:不覺得上面兩個翻譯會很差,所以才常常在PTT看到 09/20 14:41
→ kerry0496x:有學過外語的對某些翻譯不滿,但沒學過外語的沒啥感覺 09/20 14:42
→ kerry0496x:因為沒學過外語的可能只會對「刺激1995」這種翻譯吐槽 09/20 14:42
推 skyapple:魔法老師依文潔琳 09/30 18:38
→ huin:也可以參考"滑頭鬼之孫"東立翻成什麼 ---> 魔法少爺 10/01 08:47
推 wingthink:不是妖怪少爺嗎? 10/05 12:32