看板 KenShin 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hercales (天軍-戰魂附身)》之銘言: : ※ 引述《Breat (逍遙山水)》之銘言: : : AXN 的字幕....應該是翻譯自己想像的劇情, : : 所以字幕跟角色講出來的話通常都不一樣,很多 : : 時候角色沒講話也沒想事,字幕仍舊一幕接一幕跑出來 : 個人覺得如果中視也有買的話 : 恐怕會跟AXN的一樣 : 因為通常有中文的話就一路沿用下去 : 要自己配音恐怕除非是沒有中文的才會有可能 : 不過我不喜歡中配的神劍 : 超難聽的 我覺得台灣的聲配很糟糕... 所以只要有副語我都調原音... 不知怎麼就是覺得日本的聲配比較有感情... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.43.152