看板 KenShin 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hercales (天軍-戰魂附身)》之銘言: : ※ 引述《Breat (逍遙山水)》之銘言: : : AXN 的字幕....應該是翻譯自己想像的劇情, : : 所以字幕跟角色講出來的話通常都不一樣,很多 : : 時候角色沒講話也沒想事,字幕仍舊一幕接一幕跑出來 : 個人覺得如果中視也有買的話 : 恐怕會跟AXN的一樣 : 因為通常有中文的話就一路沿用下去 : 要自己配音恐怕除非是沒有中文的才會有可能 : 不過我不喜歡中配的神劍 : 超難聽的 我不太確定...中視使用的 配音 與 翻譯 的版本... 好像是 多年前 民視 撥出時 使用的版本...... 若真的是這個版本的話...我記憶中...此版本的 翻譯正確率 頗高... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.128.216
tsuzukiasato:我比較喜歡民視的版本... 218.160.42.244 06/23
sciwit:民視讚啦!! 一直播到完結篇哦~~ 218.175.171.106 06/23
hitecC:以前民視播的slayers ova翻的品質也很好 218.166.205.95 06/23
Tazco:結果這是去年的消息啦...:~~ 140.122.111.57 07/07