作者rayven (雪月花)
看板KingdomHuang
標題Re: 火雲邪神5
時間Tue Aug 7 09:58:52 2007
※ 引述《nmrfarm (義得仁和滅菌槽)》之銘言:
: 有沒有人覺得火雲邪神的封面很怪?
: 為啥老黃要一直烙日文呢?
: 雖然羅剎教是設定成日本幫派,
: 但老黃筆下的日本郎一向都是偽日本郎呀~
: 譬如說金羅漢,感覺這就是中國人會取的名號呀!!
: 總之龍虎門的日本,感覺就是有一絲的怪異,像是平行世界一樣.
: 現在連封面都要烙日文,我是不懂日文啦,
: 每期寫在封面的那幾句,文法或用詞上真的沒有問題嗎??
第一期:天下を石鹸…不是、席捲 羅剎が制霸
卷
解說:近代日文不用手字旁的捲
第二期:羅剎が転生 極悪な邪神
の
解說:要看主詞是羅剎還是邪神,既然書名叫火雲邪神傳的話應該是後者
第三期:天下に敵なし
解說:日文裡也有"天下無敵"的四字成語,不需要硬翻成假名吧
第四期:惡魔の祖先
悪魔の御先祖様
解說:日文裡的"祖先"較常用在生物學方面而非親屬關係上
第五期:戦闘する意志 勃興するほど殺す
解說:語無倫次,但"勃興"似應改成"勃起"來形容戰鬥狂較合適
--
大奸狗老黃,可知不端湯上來是死罪啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.247.127
推 TonyBlair:老黃:我...我也想勃起啊....可可是.....╮(﹋﹏﹌)╭.. 08/07 10:00
推 SuperTaco:其實只是硬翻而已…認真考究就不像是老黃一派的作風了 08/07 10:08
推 corlos:其實看中文部分就好了,日文的連接詞都亂用 08/07 10:13
推 yaoj:悪魔の御先祖贊江様 08/08 01:57