作者sam92332002 (第六天魔王)
看板KingdomHuang
標題Re: 天六的大腳和月影兒
時間Wed Sep 19 23:31:07 2007
※ 引述《MENGCHI (大頭奇)》之銘言:
: ※ 引述《boboleo (只一心等一天日月如飛)》之銘言:
: : 我想說的是
: : 劉伯溫的補眠這句話
: : 在香港是不會有人用的
: : 編對白的人
: : 要嘛是台灣人
: : 要嘛就是接受過台灣教育的僑生啊!!!
: 各位版大,我因為常出去差去香港,
: 我有好幾期的天子傳奇都是在路邊攤買來看
: 因為等飛機時間又長又超無聊 ....
: 各位現在看的版本,裡面的翻譯與裝訂完全和香港市售
: 的版本一模一樣
"我估佢見唔到d銷量下跌
佢唔知教訓架"
以上這段是粵語嗎??
我曾經在某本港漫上看過這種語言(古惑仔之類的)
為什麼天子6不用這種語言 香港人不是比較習慣這種話嗎??
是為了討好台灣市場嗎(._.?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.51.146
推 raymondlea:因為你我都不是香港人 09/19 23:32
推 lolly:不見得,本來就有所謂的書面語跟口語 09/19 23:32
推 TonyBlair:肖查某哩系勒衝三Xㄟ <=== 跟這種的一樣都是口頭語阿 09/19 23:40
推 Zirno:港漫也只有江湖書會用這種香港口語吧? 09/19 23:43
推 newglory:新著蛇貓門早期也是這種用語啊 09/19 23:46