看板 KingdomHuang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MENGCHI (大頭奇)》之銘言: : ※ 引述《boboleo (只一心等一天日月如飛)》之銘言: : : 我想說的是 : : 劉伯溫的補眠這句話 : : 在香港是不會有人用的 : : 編對白的人 : : 要嘛是台灣人 : : 要嘛就是接受過台灣教育的僑生啊!!! : 各位版大,我因為常出去差去香港, : 我有好幾期的天子傳奇都是在路邊攤買來看 : 因為等飛機時間又長又超無聊 .... : 各位現在看的版本,裡面的翻譯與裝訂完全和香港市售 : 的版本一模一樣 "我估佢見唔到d銷量下跌 佢唔知教訓架" 以上這段是粵語嗎?? 我曾經在某本港漫上看過這種語言(古惑仔之類的) 為什麼天子6不用這種語言 香港人不是比較習慣這種話嗎?? 是為了討好台灣市場嗎(._.?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.51.146
raymondlea:因為你我都不是香港人 09/19 23:32
lolly:不見得,本來就有所謂的書面語跟口語 09/19 23:32
TonyBlair:肖查某哩系勒衝三Xㄟ <=== 跟這種的一樣都是口頭語阿 09/19 23:40
Zirno:港漫也只有江湖書會用這種香港口語吧? 09/19 23:43
newglory:新著蛇貓門早期也是這種用語啊 09/19 23:46