作者Anzar (是一隻安薩)
看板KingdomHuang
標題Re: [龍虎] 為龍虎三皇大平反(詳細描述三皇性格)
時間Wed Jul 29 10:01:35 2009
※ 引述《morris (莫利斯)》之銘言:
: 龍虎門-為龍虎三皇大平反(詳細描述三皇性格)
: 大家有無同感:
放了一天沒人翻,我來吧
: 就算其他奸角, 个个都勤勤力力自己一關一級咁練上去,
: 龍虎三虫, 成鳩日喉住人地的功力, 懶撚个西咁,
: 最撚離普就係小虫, 吸完條中女既九陰功力, 又食鳩北姑玉兒,
: 跟手走去吸阿洪東, 人地手到無左, 洪東為左自己條老命同怕左小虫白骨春袋爪
: , 只有就 犯,
: 阿小虫不如練吸星大法啦, 正仆街, 正一波蘿雞, 阿慾兒又賤, 依期重要玩
: 阿小虫嘅五郎 八掛棍,
: 重有呀, 打親交都推鳩玉兒出去頂住, 辺有咁狗西得架.
: 岩岩呢期重懶鳩叻,比銅老回气,吊!換左係邪神勇哥, 小虫个撚樣重唔扑撚住去執死雞,
: 跟住開个格仔响度講"對壞人唔使客气嘅"
就算是反派,每個都是辛辛苦苦自己一關一級練功練上去
龍虎三蟲,整天都在孝想別人功力,我操你XB
懶撚个西咁 = 懶,其他都是助詞
撚:男性生殖器
最他媽離譜就是小蟲,吸完熟女的功力之後又吃掉玉兒
接著馬上去吸洪東,人家斷手的耶
洪東為了保自己老命加上怕了小蟲的白骨春袋爪,還不是只能乖乖就範
小蟲乾脆去練吸星大法算啦,真仆街,有夠貪便宜
* 菠蘿雞 : 波羅廟位於廣州,廟前很多販夫走卒。其中有商人賣紙雞,以漿糊、竹
、草、紙、雞毛作成,很像真雞,俗稱 波羅雞或菠蘿雞
流傳開後,用來諷刺專門占人便宜的小人。
慾兒也犯賤,這回還要玩小蟲的五郎八卦棍
還有啊,跟人打架也好意思推玉兒出去頂住,怎麼有人這麼賤格
這期還在耍屌咧,讓銅老回氣,操!換了是邪神勇哥
小蟲這爛咖還不急著去補刀,嘴邊還唸著"對壞人不用客氣"
: 阿小貓都扑街, 叫佢老母媚娘冧鳩佢老豆, 吸完老豆, 又走去吸聖上,
: 有得吸功力, 乜鳩都唔理, 聖上果幾粒精都吞, 重懶係正氣, 叫小精幫佢同
: 聖上開空頭支票, 奸撚到呀,
: 唔信睇番果期呀, 阿小貓响度扮死樹撚起隻耳仔偷聽, 一聽到有功力吸, 就陰陰咀笑.
: 一吸完功就鬼打都無咁精神, 有無咁撚快好番呀.
: 重有呀,成日收果招"狂龍亂舞"唔出,話出完射精都無力,佢可以出左之後,
: 叫D兄弟繼續打,一定要自己包尾殺嘅咩,依D米自撚私law.
小貓也是仆街一個,叫他老母媚娘去拐自己爸爸,吸完老爸功力
又去吸聖上,有功力可以吸,什麼原則都沒有,叫他吃聖上的洨都沒問題
還他媽扮正氣,叫小雞去跟聖上開空頭支票,奸到出水
不信的話翻回那一期,小貓在旁邊跟個死人樣豎著耳朵偷聽
一聽到有功力吸就馬上賊笑,吸完功就精神百倍,他媽的有沒有這麼快恢復啊
還有啊,整天藏大絕"狂龍亂舞"不肯用,說什麼用了跟射完精一樣無力
他明明可以放大絕之後叫兄弟繼續扁啊,非要自己補刀不可嗎
他媽不是擺明自私囉
: 重有黑虫, 又扮練唔到第十關, 整色整水, 又話震蛋好舒服, 屈鳩普陀法王用
: 扑野心經幫拖,
: 重有呀, 早排扮L哂發夢做左羅殺, 鬼唔係又係想冧鳩老邪神,
: 襯老邪神對西成勇有D失望, 乍乍帝帝走去叫阿老邪神做老豆,
: 想吸鳩佢d功力, 吊, 一早睇穿佢龍野啦.
: 阿韋陀米現眼報o羅, 自己唔撚練, 攞着數, 点知黎野!
: 比邪神KO. 唔使死咪算佢好彩law.
還有黑蟲,裝著練不上十關,裝很像,又說跳蛋好舒服
就是要騙普陀法王用扑野心經幫他就對了
扑野:做愛
還有啊,之前裝L在那邊發夢自己羅煞上身,鬼都知道他在算計老邪神
L 這裡是男性生殖器官的縮寫, 不是 death note 那個L
冧鳩中的冧, 是討好的意思. 鳩則是助詞, 男性生殖器官
冧鳩跟台語的PLP是完全同意義
趁老邪對西成勇有點失望的時候,裝模作樣去叫老邪神作乾爹
乍乍帝帝 也就是 詐詐地地,不知道是不是打錯字(原作打錯很多字...)
詐詐地是裝模作樣的意思
想吸老邪的功力,操,一早就看穿這傢伙啦
韋陀不是現世報了嗎,自己不練功,想討便宜跳級,怎知道被邪神KO
沒死都算他好運了
整色整水:意思是繪上顏色,引伸為只會作表面功夫、裝模作樣的人
: 呢班龍虎邪門, 人又懶,又自私, 自己有武功心法又唔教D兄弟, 四小將乜鳩都唔識,
: 小精成日扮哂野,剩吹水,
: 奸到出汁! 其他白蓮正教, 通天正教真係要小心!
: 遲D依三條友仔, 走去群秋阿邪神, 洪東又話教左佢地D陣法,
: 吊, 又係果D陰險招, 茅撚到震, 夠雷就單拖!!
這群龍虎邪門,又懶又自私,自己有武功心法又不教給兄弟
四小將什麼鳥都不會,小雞整天裝模作樣剩一張嘴
奸到出汁!其他白蓮正教,通天正教真是要小心!
晚點這三個傢伙又要去圍毆邪神,洪東又要教他們陣法
操,又是那些陰招,卑鄙下流,有種單挑啊!
茅撚到震 = 茅到震 = 陰險到翻 = 很陰險,用下流手段。
撚 如前所述,是助詞,可用在任何地方
就好像你可以把"媽的"放在一句的任何地方加強語氣一樣
: -----------------------------------------------------------------------
: 其實我只看懂一半 希望有大大能幫忙翻譯
整篇看完,有50%是髒話...
--
If you enter this world knowing you are loved and you leave
this world knowing the same, then everything that happens
in between can be dealt with.
- Michael Jackson
來時被愛,去時亦然,途中之事,皆能泰然
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.135.3
推 eetheend:不虧是多國翻譯機 安薩大~~ 推 07/29 10:06
推 NothingLeft:原來安薩也懂港語... 07/29 10:10
推 zzt:>///< 07/29 10:22
推 CL4:處處有安薩.... 07/29 10:24
推 Atar:推一個! 07/29 10:25
推 Lancelo:推!! 07/29 10:26
推 homoro:大大超威 07/29 10:45
推 FrienDx:港語真夠有趣的 XD 07/29 10:54
推 mylife2001:好威啊XD 07/29 10:57
推 emuless:"襯老邪神對西成勇有D失望..."這句沒翻到 大概看得懂意思 07/29 10:58
→ emuless:看不懂"乍乍帝帝"在句中是什麼意思 07/29 10:59
推 chariot825:太精闢了 XD 07/29 11:00
→ Anzar:喔我沒翻到?那馬上補一下 07/29 11:03
推 rosycradle:感謝翻譯 只是這樣說來的確是越來越多讀者看不下去了@@ 07/29 11:03
推 crow0801:謝翻譯 小貓那段滿好笑的XD 07/29 11:04
※ 編輯: Anzar 來自: 118.169.135.3 (07/29 11:12)
推 djboy:推一下,真是精闢啊! 07/29 11:17
推 Isoroku5566:奸到出汁! 07/29 11:19
推 tedbear:安薩大啊! 推 07/29 11:32
推 morris:大大好威嘎 07/29 12:18
推 hsuhuche:港仔的成語真的很生動.:) 07/29 12:30
推 morris:以前看舊著的時候 鹹濕跟過激的劇情配上 港語才更原汁原味 07/29 12:46
推 rayven:推!辛苦了;原文似乎弄錯,王洨虎的壓箱底應該是霹靂狂龍 07/29 12:54
→ rayven:狂龍亂舞在舊著一向是拿來引誘敵人出手擋的虛招,後面會接 07/29 12:56
→ rayven:縮龍成寸翻到敵人身後再用神龍擺尾踢後腦,連老小邪也中招 07/29 12:57
推 jhunfong:安薩大威過威士忌! 07/29 13:14
推 sw0079:安薩威過威士忌!! 07/29 13:28
推 LODIKA:原來安薩不只是WOW版的專業譯者,連廣東話造詣都這麼高!XD 07/29 13:48
→ chia0303:安薩語言技能已經破表了 07/29 16:41
推 Sakar:謝翻譯,大推~ 07/29 21:27
推 GP01:超強推!!翻的很傳神 07/29 21:51
推 starline:安薩也會在這邊出沒喔!! ┐(─_─)┌ 07/30 01:12
推 Snowman:安薩你不只翻英文 連港語都會 是公司出過港語遊戲嗎?XD 07/30 17:31
推 Modchip:安薩大肯定是吃了翻譯果實的"翻譯人"! 好強啊!! WoW!!! 07/31 06:12
推 glenye123:原來龍虎 番過來就是反串啊 呵呵~~ 08/01 02:36
推 theodoric:翻的超好 謝謝\ 08/01 18:25