看板 KingdomHuang 關於我們 聯絡資訊
「百載以來,繼成吉思汗、赤老溫後…黃禍力量,三度現世!」 看起來很熱血的一句旁白,我看到臉上起三條線… 囧 問題不在赤老溫跟成吉思汗能不能比,而是「現世」一詞之含意: 1. 今生 2. 丟臉、出醜。 衍生字辭:現世寶 詞義:形容不成器,丟人現眼的人。 來源:教育部重編國語辭典修訂本-主站,http://dict.revised.moe.edu.tw/index.html 「現世」、「現世寶」 這是在暗示黃禍的結局了嗎? 哭哭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.10.210 ※ 編輯: shifa 來自: 220.137.10.210 (06/30 12:26)
WRATH:搞不好香港用法不一樣? 06/30 12:34
wingthink:搞不好用台語的用法! 06/30 12:39
seraphmm:通常"獻世"才比較有"丟臉"的意思 現世算中性的 06/30 12:54
dunhill10:我覺得這裡用法比較偏向第一義 06/30 13:01
frank836:就只是出現在世上吧 06/30 13:04
eric999999:大家都知道是"出現在世上" 你就不要雞蛋裡挑骨頭了嘛 06/30 13:04
phix:這年頭還有人信教育部嗎? 06/30 13:07
shifa:剛開始看的時候沒發現,第二時間才想起「現世」的另一種意思 06/30 13:18
shifa:但如果教育部的字典不能用,那我也不知道該以什麼為標準了XD 06/30 13:21
nicayoung:的確有那個意思,不過在這裡很明顯就只是出現的意思 06/30 15:18
monmo:其實這沒啥問題吧 霹靂一天到晚都這樣用耶XD 06/30 17:59
owenkuo:其實我想推原po最後一行...不管這個辭到底是什麼意思 06/30 21:18
FlySummer:雞蛋裡挑骨頭 06/30 23:37