作者hammerchiu (Invincible)
看板KingofPop
標題比利 吉恩
時間Fri Feb 24 23:17:40 2006
個人覺得這個可以po在笨版...
剛剛很無聊,去看了一下奇摩家族的MJ專區,簡直笑翻我的肚皮。
除了譯典通的翻譯之外,
那位好心的仁兄在本文最下頭的回答也逗...
孩子們...多讀點書吧!
>>>>>有人知道Billie jean的中文歌詞嗎? 如果可以的話
可不可以英文和中文都給我 謝謝
>>>>>
>>>>比利・吉恩
>>>>
>>>>
>>>>她是更多像選美皇后
>>>>從電影場面
>>>>我說, ' 不要介意
>>>>但什麼您意味
>>>>我是那個
>>>>誰將跳舞在地板上, 在圓'
>>>>她說, ' 我是那個誰將跳舞
>>>>在地板上在圓'
>>>>
>>>>她告訴了我她的名字是比利・吉恩
>>>>如同她導致了一個場面
>>>>然後每個頭轉動了與眼睛
>>>>那作夢是那個
>>>>誰將跳舞在地板上, 在圓
>>>>
>>>>人們總告訴了我,
>>>>' 小心什麼您
>>>>並且不要四處走動
>>>>傷女孩的心
>>>>並且母親總告訴了我,
>>>>' 小心誰您愛
>>>>並且小心什麼您
>>>>' 導致謊言成為真相'
>>>>
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>她是正義的聲稱的女孩
>>>>我是那個
>>>>但孩子不是我的兒子
>>>>她說我是那個
>>>>但孩子不是我的兒子
>>>>
>>>>為四十天和四十夜
>>>>法律是在她的邊
>>>>但誰可能站立
>>>>當她受歡迎
>>>>她計劃和計劃
>>>>' 導致我們跳舞在地板上, 在圓
>>>>如此採取我強的忠告
>>>>請記住總慎重考慮
>>>>(慎重考慮)
>>>>慎重考慮
>>>>
>>>>她告訴了我的嬰孩
>>>>我們跳舞直到三
>>>>並且她看我
>>>>然後顯示了一張相片
>>>>我的嬰孩哭泣
>>>>他的眼睛是像我的
>>>>能我們跳舞在地板上, 在圓, 寶貝
>>>>
>>>>人們總告訴了我,
>>>>' 小心什麼您
>>>>並且不要四處走動
>>>>傷女孩的心
>>>>(不要傷心)
>>>>
>>>>但您來了和站立了不錯由我
>>>>甜香水的氣味
>>>>這太很快發生了
>>>>她叫我對她的室
>>>>
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>她是正義的聲稱的女孩
>>>>我是那個
>>>>但孩子不是我的兒子
>>>>不, 沒有, 沒有, 沒有, 沒有
>>>>
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>她是正義的聲稱的女孩
>>>>我是那個
>>>>但孩子不是我的兒子
>>>>不, 沒有
>>>>她說我是那個
>>>>(Oh, 寶貝)
>>>>但孩子不是我的兒子她說我是那個
>>>>但孩子不是我的兒子
>>>>不, 沒有, 沒有
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>She's 聲稱的女孩
>>>>我是那個
>>>>(您知道什麼您做了對我, 寶貝)
>>>>但孩子不是我的兒子
>>>>不, 沒有, 沒有, 沒有
>>>>
>>>>她說我是那個
>>>>但孩子不是我的兒子
>>>>她說我是那個
>>>>您知道什麼您
>>>>她說他是我的兒子
>>>>傷我的心, 寶貝
>>>>她說我是那個
>>>>
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>比利・吉恩不是我的戀人
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>應該是”比莉・珍”才對!那樣翻好怪
>>>
>>恩阿
>>而且歌詞感覺好像是以大陸版字詞的翻法
>>
>這根本就是譯點通翻譯出來的啊...
>just還翻成正義...昏倒
>
是啊!我是用譯點通翻譯的,我看都沒有人翻譯,但我又不懂英文。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.148.49
推 MJJ:還滿搞笑的... 02/24 23:39
推 Foucault:至少還願意花精神用譯典通 在這年頭很難得了 02/25 01:09
→ Foucault:值得鼓勵 繼續加油吧 孩子 02/25 01:09
推 Mr7:對呀多多鼓勵 以後會越來越好 02/25 10:52
※ 編輯: hammerchiu 來自: 218.163.148.49 (02/25 12:36)
推 hammerchiu:應該鼓勵, 但希望他不是用one click就翻出全篇的功能.. 02/25 13:03
→ Foucault:我們過氣的人只能往好的方面想:有做比等人服侍的好囉 02/25 23:33
→ Foucault:要不然我們會氣死... 02/25 23:33
→ Foucault:話說回來 這首歌有沒有人翻過(自己動腦版) 02/25 23:35
推 kimlin:stand翻譯成"站立"喔?我真是敗給他們啦! 真是貼切啊.orz.. 02/27 21:42