看板 KingofPop 關於我們 聯絡資訊
on the line這三個字到底要怎翻譯才貼切啊? 字典上是說有"抉擇"或是"模稜兩可"等意思... 真的是很難翻咧,有高手知道嗎? 剛溫哩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.250.46.117
chenjuneshin:不是在線上嗎..哈 08/05 00:11
Foucault:冒險嘗試... "若想有所作為,就要放開心去冒險" 草譯... 08/05 01:10
gpxe:感謝感謝!! 原來是這樣翻 08/05 09:49
Imageadiemus:說到這個,我超想聽Xscape的阿!請問那邊聽的到? 08/08 13:03
Sevorlaga:把它翻成"將欲有所為 part II" 08/17 04:22