作者gpxe (阿咧)
看板KingofPop
標題Re: On The Line歌詞翻譯
時間Sat Aug 5 09:51:06 2006
我的老天爺,你的翻譯能力太棒了!
感謝分享喔 :)
這首歌真的好美
※ 引述《Foucault (一人一款命)》之銘言:
: 半夜亂翻 請笑納...
: =================================================
: 別裝做雲淡風輕
: 難關不會消失
: 你得拍掉肩上無謂的小事
: 該是你打開心房有點信心的時候了
: 一切總是先苦後甘
: 該來的還是會來
: (會來的)
: 你最好抱持著某種信念
: 我就是要你放開心胸
: 讓你的心勇敢冒險吧
: 如果你想有所作為
: 你得放手嘗試
: 讓你的心勇敢冒險吧
: 如果你想有所作為
: 放開心去冒險吧
: 你在鏡子中看到了自己
: 你不喜歡你所見到的
: 事情並沒有越來越明朗
: 你不認為這該是你做改變的時候嗎?
: 別浪費時間在過去上
: 該是放眼未來的時候了
: 你若有疑問也沒有關係
: 如果這次你更努力嘗試
: 你就會到達巔峰
: 讓你的心勇敢冒險吧
: 如果你想有所作為
: 你得放手嘗試
: 讓你的心勇敢冒險吧
: 如果你想有所作為
: 如果你要即起即行
: 你最好學著嘗試
: 你就能有所作為
: 讓愛自由地來
: 就是這麼樣簡單
: 你得追求你所要的
: 你得做你該做的
: 讓你的心勇敢冒險吧
: 如果你想有所作為
: 你得放手嘗試
: 讓你的心勇敢冒險吧
: 如果你想有所作為
: .
: .
: .
: .
: .
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.46.117
推 td91:推,我也很喜歡這首歌 08/05 14:23
推 Foucault:您客氣了... 不過這首歌真的是很美... 08/05 17:01
→ abcchild:我以前怎麼不知道有這首好聽的歌 >.< 08/19 15:27
推 kimlin:記得這首歌剛出來時.歌友會剛好舉辦MJ40派對.順便放了一下 08/29 11:17