看板 KingofPop 關於我們 聯絡資訊
看TII時,MJ常常一直說... God bless you.... 這句話 在美國文化中,是不是有怎樣特別的含意? 印象裡,國中有學過。不過場合是:當你身旁有人打噴嚏時,你就可以說一句 god bless you.... 不過,顯然TII的電影裡,沒人一直打噴嚏...@_@ 這句話的含意,大致上是怎樣意思阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 117.19.217.218
paulman:很單純的上帝保佑你 11/10 13:58
mercinana:就像是我們家阿罵常掛在嘴巴上的"佛祖有保庇"之類的 11/10 14:01
chrisgy:美國是基督教立國的國家,講God bless you就是很單純的, 11/10 14:03
chrisgy:願上帝保守你,賜你平安! 11/10 14:03
mj830122:我聽到就一直笑 不太習慣 XD 11/10 21:32
eiephant:佛祖有保庇..好貼切喔..而且要阿罵說才可愛XXDD 11/10 22:04
janet6:政治人物也很愛講:God bless America 11/10 22:04
janet6:就算沒人打噴嚏還是可以講啦 11/10 22:06
Superia:一般這句話我們都是拿來開玩笑,所以MJ一直講這句變成好笑 11/11 00:11
dormice:"佛祖有保庇" 2樓好棒的翻譯~!!!! 11/11 22:15