看板 Kings 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《petertom (小呆)》之銘言: : Sacramento comes back from a five-point deficit late in regulation to force : overtime. : 國王在最後正規時間失去了五分,在延長賽贏得了比賽 這句文意應是翻成 「國王在正規賽末段追回五分落後,迫使(比賽)進入延長賽。」 "deficit"有「落後」的意思 "come back" 有「回神、追回」甚至「逆轉」的意思 (轉播中聽過外國主播說 "XXX(team) has made a tremendous come-back game!") 例句:"The team has to come back from a 3-2 deficit to win game 7 of this series." 以上,大家一起研究看看嚕 ^_^ 至於原post其他部分 petertom翻的都不錯哩 辛苦囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.128.79
petertom:感恩感恩...讓我多學了一些^^ 02/17 02:13
petertom:如果有其他錯誤的地方or翻得不好的地方 02/17 02:14
petertom:請糾正我喔..大家一起研究一下^^ 02/17 02:14