看板 Kings 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pennykidd (Franchise Garcia)》之銘言: : 我唯一對PistonJW有不同意見的部分....只有在其簽名檔的敘述...還有一些回文語氣... : 我想每個人翻譯的時候....不可避免地...難免有機會翻譯錯誤...錯誤固然是重點要修正 : 但是版友願意投入...甚至大家彼此互相討論怎樣翻譯才是最接近原意的過程...我想這 : 才是最珍貴的....這表示大家願意為這個版多出一分心...即便他呈現的過程不盡完美... 同樣的道理啊,PistonJW如果只是想嘲笑你,那他也沒必要這麼仔細逐字逐句的 把正確的意思翻譯出來,這也表示他願意為這個板出一份心,即便他呈現的過程 對你來說不盡完美,不是嗎? : 所以我覺得要扯到貽笑大方、誤人誤己....實在有些太嚴重了一點...這樣反而會讓一些 : 想願意嘗試的版友..有莫名的壓力..這是我自己的推測..雖然我自己倒是覺得錯了就錯了 : 也沒什麼好丟臉....但是我相信....如果能以一種更開闊的心態來面對翻譯這件事情... : 結果應該會收穫更多.....也許PistonJW看過太多的例子...一時有感而發吧!但畢竟文章 : 整個看下來...我自己都覺得有點因翻譯錯誤誤導大家而對日後的翻譯有些怯步..深怕再度 : 翻錯的話責任還真是大呀!更何況是一些還沒有嘗試過的版眾呢? 其實可以在比較沒有把握的地方附註一下,然後我也覺得如果能夠以一種更開 闊的心態來面對翻譯這件事情,結果應該會收穫更多. : 我覺得國王版不是一言堂...也不是一些籃球英文程度高的版友才能來PO文發揮的地方... 比較起來,我倒覺得這句話比較傷人orz : 而是一個願意提供舞台...讓你投注熱情的好版....也許你會錯...也許你會鬧笑話.... : 但who cares?一起討論、一起成長....跟大家交換心得..跟大家分享你的小小成果... : 才是最難得的不是嗎?這是我個人的一些小小意見.....而想跟版眾們說: : 只要你願意,歡迎來嘗試;不try一下,怎知道自己能好到哪裡? : pennykidd 不過這個版還是很需要像你這樣有熱情的版友!(比起我這種嘴砲型的有貢獻多了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.203.32
luken:推你一個~ 不過還是覺得JW大似乎過於嚴厲了一點~_~ 03/29 23:16
tyrone208:大家都是國王迷 要互相體諒 互相幫忙唷 03/29 23:37
JackX:同意1樓 太嚴厲的話 本來想翻也會變的不敢翻 怕被批 03/30 00:53
JackX:不敢翻 就沒人翻 最後大家只剩原文可以看哩 @@" 03/30 00:54
noftej:我是覺得真的有心想要翻譯提供資訊給大家的人還是會繼續 03/30 01:24
noftej:而且會越來越好 03/30 01:26
Jormungandr:樓上的...難囉... 君不見很多原本會發好文的板友因為 03/30 19:06
Jormungandr:一個人批評而心灰意冷...越來越多板都只剩下鄉民了... 03/30 19:07
noftej:所以我是說"真的"有心的人 03/30 19:48