作者eliczone (C'est la vie)
看板Kings
標題[外電] Ailene Voisin: Jackson is a full-tilt positive influence
時間Fri Oct 17 18:43:01 2008
http://www.sacbee.com/kings/story/1321618.html
Bobby Jackson, 35, is ancient according to the NBA calendar and pretty banged
up based on updated medical charts. His body is thicker in some areas and
less defined in others. Gone are the days when incidental contact with his
abdominal wall threatened concussions and dislodged an opponent's teeth.
B-jax,35歲,在NBA算是個老將,且非常有活力。他的身體某些部位更厚了,而其他
則更不清晰。歲月流逝,當他的腹部受到衝撞,然後對方的牙齒就飛走了。(這段看
不太懂,有錯請指正)
But he isn't done yet. He's just older, wiser, different.
但他還沒結束。只是比較老,比較聰明,和不一樣。
Initially thought to be a throw-in to finalize the Ron Artest trade to
Houston, Jackson has returned to the city where he enjoyed his greatest
success and continues to tweak memories. He brought retro back to Arco Arena.
He drags himself onto the practice floor and refuses to leave. He encases his
knees, ankles and elbows in ice after games. He is playing more minutes than
anticipated – and here's the shocker – performing at a higher level than
expected.
一開始被丟到阿泰交易案的包裏中,B-jax回到他那最偉大時光的城市。他帶著舊時光
的回憶回到Arco Arena。他專心投入練習且拒絕離開。他冰敷他的膝蓋、腳踝和手肘在
比賽後,他比預期打得更久,而且打得比預期得更好。
In 29 minutes Wednesday against the Los Angeles Clippers, for instance, the
6-foot-1, 185-pound Jackson sprinted into the corners and elevated for
jumpers. He froze defenders with ball fakes and stroked 18-footers. He
scooted baseline for openings, connected for four assists, and delighted in
Reggie Theus' pleas to play faster. Until fatigue (and Eric Gordon) got the
best of him in the fourth quarter, he was the same old Bobby.
對快艇的29分鐘裡,6呎1吋,185磅的B-jax跑到角落跳投。他用假動作騙過防守者,之
後來個18呎跳投。他在底線開球,送出四次助攻,對於Reggie請求他打快點而非常開心。
直到疲倦(和Eric Gordon)在第四節的表現壓過了他,他還是那個老Bobby。
"He understands how to play," Theus said, "and defensively he gets up into
people, and he's physical. He's still got a little something in the tank. I
don't expect him to play big minutes for us, but I expect him to play
important minutes."
「他知道怎麼打球」教練說「且防守上他很兇猛,很硬,他仍然滿有料,我不期待他
可以打很久,但我期待他可以在關鍵時刻上場」
Theus classifies his 12-year veteran as more of a natural scorer than
playmaker, but Jackson never has fit neatly into any category. He is a
hybrid, a wild card at his best while almost out of control.
教練將這名12年老將分類為天生的得分好手而非控衛,但Jackson從不符合任何一種。
他是混合的,當失去控制時,最多就衝動了點。
The old Bobby, Kings fans will recall, directed his fury from the infamous
Game 6 toward the Lakers in Game 7. Instead of obsessing about what is now
accepted as fact – that the refs robbed the Kings in Game 6 of the 2002
Western Conference finals – he retaliated with aggressive drives, bruising
defense, timely steals. He was the Kings' fiercest competitor and most
effective player that day, yet was on the bench when the game was decided.
對於老巴比,國王球迷直接會想到他在不名譽的對湖人第六戰第七戰的憤怒。莫再提
他用極具侵略的切入,兇猛的防守,適時的抄截來報復。在那天他是國王最兇猛的一員
和最有效率的球員,當比賽大勢抵定時才坐在板凳上。
Another player would have sulked, complained, demanded answers, demanded a
trade. Not Bobby Jackson. He takes his benchings and twists them to his
advantage. He accepted his backup role behind Jason Williams and Mike Bibby
while convinced he was the superior guard. He even understood Geoff Petrie's
reasoning for failing to offer a new contract at the end of his
injury-riddled 2004-05 season, though he thought he earned a new deal: "They
were worried because I kept getting hurt. How do you make a commitment to
someone who keeps getting hurt? But what's funny is, since I left Sac, I've
been healthy."
其他球員也許會生氣,抱怨,要求答案,要求交易。但B-jax不會。他將板凳爆徒扮演
地很棒。他接受替補J-will 和 Bibby當那時候他是個超級後衛。他甚至了解Petrie在
04-05因傷所困的球季未不出新合約的原因,雖然他認為他應該得到的:「他們那時候
擔心我會一直受傷。你怎麼能肯定某個人會一直受傷?但有趣的是,自從我離開Sac,
我一直是健康的」
In fact, if Jackson continues to enjoy good health and play at his current
level, Theus might be tempted to lean too heavily on his old vet. Again, and
always thinking of the team, Jackson advises caution. "I'm only going to be
able to do so much," he chuckled, "but I can help in other ways."
事實上,假若Jackson一直很健康且維持水準,教練也許會有興趣很依賴他的老將。再
一次,總是替球隊著想,Jackson說「我現在只能做這麼多,但我可以在其他地方有幫
助」。
Aware of early concerns about the defense, Jackson already has been harassing
Beno Udrih and Bobby Brown about stopping the ball. Beno, he says, is strong
enough and quick enough to be an effective defender. The slighter Brown, he
says, reminds him of a young Bobby Jackson: loose handle, concentration
wavers, needs to become a more generous distributor.
之前所關心的防守,Jackson已經被Beno和Brown一直騷擾教怎麼停住球。Beno,他說,
夠強壯且夠快可以成為一名有效率的防守者。至於較苗條的Brown,他說,讓他想起年
輕的自己,loose handle,concentration waver,需要變成更無私的分球者。
"And Bobby can guard," said Jackson. "He is so athletic, so explosive. I tell
him, 'If I can get up and pressure for a few minutes at my age, then you can
get up and pressure all the time, regardless of whether you are going to be
tired or not.' I'll be in their ear all year. You know it. You know me."
「Bobby可以防守」老Bobby說「他很有運動能力,很有爆發力,我告訴他,假若我可以
在這個年紀衝幾分鐘,那你可以無時無刻都很有勁,不要管你累了沒,我會整年都對他們
碎碎念,你知道的,你了解我的」
No guile, no pretense, no nonsense.
No mystery why he was missed.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.128.4
→ RonArtest93:推 10/17 19:22
推 a00779928:外電真多~ 10/17 20:02
推 felmizan:真是個好老將 10/17 21:36
推 santabrelai:Push這篇文章 10/28 08:18
推 santabrelai:Push這篇文章 10/28 13:36