推 AliGJapan:基本上是在說lin很不可置信, 不是說他很聰明... 02/08 23:43
→ AliGJapan:ex: vinsanity... vince insanity.. get it? 02/08 23:43
→ j27050707:文章跟解釋都在那了,你要這樣說我也無可厚非 02/08 23:47
推 semicoma:basketball smart支撐起他的insanity 這不會說不通 02/08 23:49
推 semicoma:而且整篇文章不是只有倒數第二段 還包括描述他不可置信的 02/08 23:52
→ semicoma:表現的其他段 insanity用在這不會說不通 02/08 23:53
→ j27050707:我懂啊,只是他說怎麼可能是sanity我只好說給他聽,呵呵 02/08 23:54
推 moni942:何不想成Lin Sanity 造就了 Lin insanity XDD 02/09 00:26
推 psandoval:我記得也有durantula(一種蜘蛛) 但忘了他的英文原型 02/09 01:07
推 trilvie:本來就可以雙關呀 不用分出誰對誰錯 02/09 02:36
→ chuanyau58:無可厚非是這樣用的嗎? 02/09 11:00
→ wai1021:sanity這個字比較像是"健全,清醒"不負面但只是中間的詞 02/09 12:51
→ wai1021:以最近Lin的火熱和美國人用語的習慣,的確不太可能是sanity 02/09 12:53
→ wai1021:個人感覺~ 02/09 12:53
推 supdude:Vinsanity都已經十多年了吧...Linsanity依此類推就好了 02/09 13:34