看板 Korea 關於我們 聯絡資訊
前后左右反复推敲,總是可以猜測出來的 實在不行就用括號注上漢字, 有些詞匯可能編輯都不清楚,就在后面打上?號 其實就是這樣的 不用漢字的原因可能是韓國人認為韓文是世界最科學的文字体系 簡單易學比繁難的漢字优越, 他們要發展自己的民族文化,堅持自主性 還有就是當年日本要滅韓文,強迫他們學日語 導致他們對漢字也有反感了 好像就是這樣的※ 引述《Juche (人民英熊)》之銘言: : ※ 引述《saram (saram)》之銘言: : : ta tong riong no mu hion : : 大 統 領 盧 武 鉉 : : 在電視字幕上偶爾可以發現人名(比較重要的人物). : : 當然很多漢字詞早已成為生活之一部分了, 也不須要 : : 漢字了, 如會社員(職員), 看護士, 檢士(檢察官)等 : : .或票, 飯, 故意, 疲倦等, 這些已成為道地的韓化 : : 土語了, 要漢字幹嘛? : 比如說「菲轉像腸棋球」 : 這幾個音,你知道是什麼意思嗎? : 但是寫成非轉向長期囚,我想你應該是可以知道的 : 很多漢字固然常用到可以憑音認識 : 但是漢字有鎔鑄新詞的特色,新的詞就不認識了 : 韓國人這樣切割自己的語言,到底有什麼好處? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.94.9.58
rnw:讓我想到台灣老一輩的人也會說日文..好險亞洲沒有全部都說日文 09/21 20:36
cnnie:要是都說日文,那亞洲人的英文發音就太可怕了 09/21 22:17