作者marrins (閃開! 讓專業的來)
看板Korea
標題Re: [新聞] 在韓獲永久居留外國人 台灣籍居首位
時間Tue Jul 10 20:17:25 2007
有什麼好高興的?
被人講成"中國台灣" 知道是什麼意思嘛?
還是片面斷章取義 各取所需阿?
"中國台灣'的中華民國人士剛好符合不是"台灣籍"?
再來e網友可能不知道韓國人是如何看待中國跟中華民國台灣
所謂的中國 就是共產黨統治的共慘中國大陸
中華民國=自由中國=台灣
根本就是截然不同的涵義
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.154.80.203
推 dylansun:看到"中國台灣"我也好難過..我明明是"台灣"的人. 07/10 21:29
推 shoe23:沒辦法啊 檯面上他們跟阿共有邦交= = 07/10 21:52
推 saram:有什麼好難過的? 你又不受他們統治. 07/10 21:56