作者ahamin (荒漠貓)
看板Korea
標題韓多位前總理緣何上書敦促漢字教育?
時間Fri Jan 16 16:21:07 2009
http://chn.chosun.com/site/data/html_dir/2009/01/16/20090116000035.html
韓國歷任國務總理中,仍健在的有21位。他們中除了91歲高齡的第15任總理劉彰順之外
,其餘20位前總理全都在一份建議書上署了名。這份讓政治觀點或輩份互不相同的他們
一致贊成的建議書是到底什麼呢?
他們簽名的文件是《敦促在小學正規教育過程中實施漢字教育的建議書》。制定建議書
的人是今年70歲的社團法人「全國漢字教育推進總聯合會」理事長、仁濟大學教授陳泰
夏。
日前,陳泰夏把這份建議書提交給青瓦台方面。據這份建議書,從樸正熙執政時期到盧
武鉉政府的20名歷任總理簽了名。他們分別是:第11任和31任總理金鐘泌(83歲)、第
14任南德祐(85歲)、第18任盧信永(79歲)、第20任李賢宰(80歲)、第21任姜英勳
(87歲)、第22任盧在風(73歲)、第23任鄭元植(81歲)、第24任玄勝鍾(90歲)、
第25任黃寅性(83歲)、第26任李會昌(74歲)、第27任李榮德(83歲)、第28任李洪
九(75歲)、第29任李壽成(70歲)、第30任和35任高建(71歲)、第32任樸泰俊(82
歲)、第33任李漢東(75歲)、第34任金碩洙(77 歲)、第36任李海瓚(57歲)、第3
7任韓明淑(65歲)、第38任韓德洙(60歲)。
陳泰夏說:「其實前總理劉彰順是我們團體的顧問之一,所以可以說韓國21名前任總理
都表示贊成。」
獲得他們的簽名,從2007年末起整整用去了1年的時間。陳泰夏曾數次寄出請求簽名的信
件,每次都用毛筆精心書寫。信中強調了為什麼要加強面向韓國學生的漢字教育的原因
。「這是為繼承傳統文化和保持韓語的正常化,必需要做的事。」
陳泰夏親自訪問說服金鐘泌和李會昌時,兩人欣然應允了簽名的請求。金鐘泌還很高興
地說:「沒有漢字,我們怎麼能夠繼承傳統呢?」當寄出的信件沒有回音時,陳泰夏會
再次寄信。在第5次寄出信件後,還真有人答應簽名了。憑借他的堅持不懈的努力,最後
20名前總理全都同意簽名。陳泰夏說:「從簽名的字體來看,不少前總理的書法造詣很
深,其中金鐘泌的功力尤為深厚。」
其間,最難得到簽名的是在任時間較近的韓明淑(2006年4月-2007年3月)和韓德洙(2007
年4月-2008年2月)兩人。時任總理的韓德洙堅辭說:「我還在任,不方便簽名。」韓明
淑因上一年初出馬競選第18屆國會議員,忙到了沒時間簽名的地步,落選後又在國外生
活了一段時間。不過,曾在盧武鉉政府擔任總理的李海瓚、韓明淑、韓德洙最終全都簽
了名。陳泰夏說:「我也很意外。重要的是,與理念和政治立場無關,他們都深知這一
問題的嚴重性。」
陳泰夏任明知大學國文教授40多年,一直致力於漢字教育。1998年全國漢字教育推進總
聯合會剛成立時他就參加了該聯合會。該聯合會與韓文學會針鋒相對,堅持主張韓字和
漢子並用和重開漢字教育。2007年他召開了反對名從其主(將毛澤東按漢語拼音讀)的討
論會,引起關注。
建議書寫道:「韓國處於漢字宗主國中國和在幼兒園學習《倫語》的日本之間。排斥使
用漢字,堅持專用韓文,對個人對國家沒有任何好處。」他還說:「過去半個世紀疏忽
了漢字教育,結果大多數年輕人成了『半文盲』。最大的問題是現在圖書館的很多藏書
在那裡睡大覺。因為這些圖書的95%是漢韓並用,而學生看不懂這些書。」
他主張,文字是工具,不是學問本身。只要在小學階段循序漸進地學習900個漢字,學生
會很輕鬆地學到。他說:「最容易學會文字的是6至13歲,放過這個年齡段上大學學習漢
字?這簡直等於是長大後背九九表。」
http://world.newssc.org/system/2009/01/15/011472896.shtml
記者觀察 文化的自信 離不開漢字
顧維華
鴉片戰爭以來,漢字在韓國的命運幾乎是一波三折,幾度浮沉。
「漢字」始終是韓國的敏感話題,一段時期,漢字存廢幾乎成為韓國人愛不愛國的
標誌之一。漢字爭議的背後,始終讓人看到一種偏激的民族主義情緒的躁動——然而,
這並不是一種對待文化與歷史的正常態度。
道理很簡單,一個民族的根之所繫,正在其語言與文字:韓國的語言一直受到漢語
的巨大影響,而從有文字記載以來,其官方文字就一直是漢字——李朝時期的世宗國王
1446年創造了供朝鮮民眾學習的諺文(後被稱為韓文)。即使這樣,漢字仍然是朝鮮半島
主流的書寫工具。正如李朝時期的崔萬里反對世宗推行諺文時所言:「自古九州之內,
風土雖異,未有因方言而別為文字者。」當時的主流意見認為,朝鮮民族一直仰慕和追
隨漢文化,當然應完全使用漢字,則就等於背離了優秀的漢文化,無異於自甘墮落。朝
鮮上層社會後將其鄙稱為「諺文」,意即同「諺語」一樣是民間文字。
甲午戰爭後,隨著中國的慘敗,1895年,李氏王朝進行了被稱為「甲午更張」的改
革,其官方文書從專門使用漢字過渡到漢字與諺文結合使用。 1910年,朝鮮淪為日本的
殖民地。此後,日本將朝鮮半島的大量諺文文字書籍沒收燒燬,同時取消中學課程的韓
文教學,強迫完全採用日本學校的課程。日本的壓制激發起朝鮮半島更強烈的民族意識
,一度備受冷落的「諺文」因此得到大力提倡和推廣。在那個年代,使用「諺文」成了
民族主義標誌,被視為反日愛國的象徵 ——這在特定的歷史時期是可以理解的,但不可
理解的是,偏激的民族情緒也因此發酵,並走向極端。
朝鮮半島擺脫日本殖民統治後,一些表音字學者提出凡愛國者應全部使用表音字。
1968年後,韓國總統樸正熙下令全面實行韓文專用,禁止在小學進行漢字教育,僅允許
在初、高中教授900字左右的基礎漢字。直到與中國交往後,韓國現行教育政策逐步對漢
字的教育增加了一些規定,但漢字在初中也僅僅是選修科目,並非必修科目,這導致韓
國學生中真正用心學習漢字的人很少,漢字在韓國逐漸走向邊緣化。
一個事實因之產生,由於漢字教育的缺失,年輕一代的韓國人對於自己民族的根知
之並不多,因為真正領會韓國的文化傳統,首要門檻便是漢字——韓國的歷史典籍幾乎
均以漢字書寫。記者在韓國國立中央博物館所看到的具有百年歷史以上的文物,無論是
精美的書法、繪畫,還是瓷器、石碑……無一不是使用漢字。
但曾經與韓國人日常生活水乳交融的很多漢字在韓國年輕的孩子眼裡,已經無異於
「天書」。事實上,不僅書寫的漢字,從發音而言,在50萬多個韓文單詞中,70%都是漢
字詞,而在醫學、哲學、法律等領域專門用語的95%來自漢字。如果不能準確理解漢字,
想真正理解韓國語言同樣是困難的。
中國的不少成語俗語在韓國經常被引用,如「三人行必有我師」、「臥薪嘗膽」、
「粉身碎骨」、「百聞不如一見」等,這樣的成語若以拼音形式的韓文書寫,理解十分
困難,而若以漢字書寫,很多人又根本不知何意。韓文的同音多字問題如果不以漢字加
以辨識,也會造成極大的理解障礙。由於被稱為「表音字一代 」的韓國年輕人對於漢字
文化圈存在著巨大隔膜——一些專家索性稱韓國不懂漢字的一代已經患上了該懂的知識
卻不懂的「知識貧血症」……
——所有的這些,當然是一場巨大的文化危機!
前不久韓國大型歷史劇《淵蓋蘇文》的鏡頭中,毛澤東的書法作品《沁園春·雪》
居然出現在隋煬帝龍椅背後的屏風上,這樣一個巨大笑料的產生絕非偶然。
在韓國,愛國與使用漢字之間當然不存在必然的等號。
也正是在認識到這場巨大的文化危機,韓國20名健在的歷任國務總理終於聯合簽名
建議在小學推行漢字教育,如果這一建議真正被青瓦台採納,可以認為是韓國人對於其
文化真正「正本清源」的關鍵之舉。
也正如韓國一位學者所言,在韓國,不認識漢字並不是什麼愛國的舉動,更不是什
麼值得驕傲的事。韓國要樹立文化自信,當務之急還是從漢字抓起。
早報記者顧維華
※ 編輯: ahamin 來自: 221.130.48.82 (01/18 15:21)
→ ahamin:的確也是,沒有漢字知識,韓國人對自己本國的語言也感到困 01/18 15:25
→ ahamin:有時一詞彙需要閱讀一遍,反覆推敲才能確定明確含義 01/18 15:26
噓 chutzpah:你在自問自答還是又刪了別人的推文? 01/22 10:17