看板 KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《iamsophie (蘇菲)》之銘言: 不好意思,本來要留原文,但發現有點太長>_< 口卡口卡吃光光~ N大指的應該是趙國去市場找美來,美來追出去兩個人講話那段吧@@? 因為我是看東森播的,翻譯不太一樣,翻譯不同真的差滿多的, 我把從市場那邊的對話打一下好了: (IN市場) (前面和小朗對話省略) 趙國:最近過得好嗎 美來:還不錯 趙國:那……再見了 (逃) (美來自言自語:他怎麼就這樣走掉了,好像陌生人一樣,無法承受的人是你吧) (美來追出去) (前面省略,大致上是美來問趙國能不能保證就算沒選上, 也會有15%以上的得票率還有保證金之類,趙國保證一定會選上) 趙國:當上了市長以後,妳要給我什麼?    可以給我,我想要的東西嗎? 美來:可以 趙國:妳不先問我想要什麼? 美來:我知道你想要什麼 趙國:妳知道? 美來:跟我交往過的男人,他們最後的要求都一樣 趙國:是嗎!? 美來:對……    快點消失吧!! 傻丫頭,去找比我更好的男人,我們兩個不適合,    我們可不可以只當好兄妹,不要當情侶 趙國:(哼)到底哪個傢伙這麼說,把他的地址給我 美來:另外還有一個,最可惡的傢伙 趙國:怎麼搞的,這麼多啊 (阿就你阿=.=) 美來:他說什麼,這個姊姊是爸爸的同事= =    (趙國轉頭看美來O_O)    我不是花樣少女,不會為了因為上次的旅行,就死纏著你不放    更不會為了你隨口說的一句話,就弄的神魂顛倒我沒那麼單純    所以,你沒必要那麼緊張的跟別人說…… 趙國:(打斷)我最近老做些奇怪的事(美來:?)    我長這麼大從來沒有這樣過(靜默)    (看著美來)這對我來說也很需要勇氣……難道……妳看不出來嗎    (非常專注看著美來)(美來:O-O!?)    我承認我是壞人但是……    請妳不要……說我是個卑鄙的人(深深凝視) ←加放電!!?? (對望背景音樂ing~ 放在身邊 想著 愛著……) ------------------------------------------------------------------------------ 打出台詞應該沒違反版規吧@@ 有的話我馬上刪掉>.</ 標點符號和加註是我大概聽語氣加上去的, 所以帶有點個人想法(尤其是加註XD),有用錯或不適合的地方還請大家糾正^^||| 看東森的翻譯我的感覺是,趙國想對美來說他是很認真的, 他知道自己並不是個心思單純的人,但是"他希望美來不要認為他是個卑鄙的人" 或是至少他希望自己在美來的心裡不是個卑鄙的人 ←趙國完全淪陷(確認蓋章) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.192.74
iamsophie:我覺得趙國很好笑的就是這點,人家都說沒放在心上 03/17 00:46
iamsophie:可明明就是他自己放在心上啊 03/17 00:47
duckyellow:當初看對岸版翻譯時也覺得有點不順 但腦子就自動轉譯成 03/17 13:11
duckyellow:跟東森版類似的意義....電視版的翻譯應該比較正確吧?畢 03/17 13:12
duckyellow:竟是在大眾媒體上播放的 03/17 13:13
NANJO1569:謝謝Y大,這樣看來東森的翻譯好像比較順和合理厚?^^ 03/17 17:13
NANJO1569:這樣我就看的懂了,不然看對岸的版本,還要腦補....XD 03/17 17:14
NANJO1569:另外很喜歡原po自己的加註,好有畫面呀!XD太有趣了~~~~ 03/17 17:18
NANJO1569:兩人的對話也看的很過癮,不愧是成年人的戀愛,很欣賞 03/17 17:19
NANJO1569:美來的直接與坦白,也喜歡趙國這裏的小小告白(?) ^////^ 03/17 17:21
iamsophie:東森翻譯我覺得比較可惜的是後面美來跟高海互嗆那裡~ 03/17 19:07
iamsophie:括號那段沒翻~ 03/17 19:08
cc1120:版上每次提起CH我就回去再看一次,明明要爬出來了又掉進去 03/17 19:35
cc1120:車大叔啊~~你真是帥+演技好~~完全被電的無法招架 03/17 19:37
kmy18hk:對岸的翻譯只用了一晚翻譯...有錯是難免的 03/17 20:21
jyujyucolor:哇~只看文字就一堆畫面~ 想重溫+1 03/17 22:23
liwei0523:我已經重溫五六遍了,看樣子DVD不買是不行了。XDDD 03/18 00:27
※ 編輯: YUWINNING 來自: 118.161.185.47 (11/08 19:18)