推 ianqoo2000:MOD? 02/20 00:08
※ 編輯: jojombo 來自: 111.240.230.27 (02/20 00:16)
推 huiminyu:是翻允修,忘了哪台播的,那時有討論過,真的翻"允修"沒錯` 02/20 00:26
→ jojombo:我知道是"允修"啊,但我老師就是善男的翻譯,她堅持翻的是" 02/20 00:32
→ jojombo:馬陸",當然有可能稿子上是馬陸,配音時被交代一律改成允修 02/20 00:32
→ jojombo:,但問題是我學妹說她也有看到翻成"馬陸"的 那不就怪了? 02/20 00:33
推 caye:可是我看東森都是叫允修~看了好不習慣= =|| 02/20 00:40
推 goshfju:他們可能上網看的 02/20 00:53
推 BIVIVI:線上看的是馬陸! 02/20 01:20
推 paiwow:jo大的意思是老師就是幫東森翻譯的人...問題是在問還有哪個 02/20 02:47
→ paiwow:電視台撥過../現在問題可能在同學的媽媽真的是在電視看得嗎 02/20 02:50
推 paiwow:剛去估狗只有發現之前東森某個節目表有打成馬陸 可是點下去 02/20 03:03
→ paiwow:好想在電視上看到寫著馬陸的馬陸...就算一次也高興T_T 02/20 03:05
→ wowify22:如果真是如此那代表東x既不尊重原創 也不尊重專業- __- 02/20 06:36
推 irenehuang15:是翻允修 02/20 08:46
推 dayno:東森把馬陸改成允修感覺很差! 02/20 09:12
推 ray20441:韓文原音唸的也是馬陸~~ 02/20 10:17
→ ray20441:之前看網友有說某部劇也有馬陸這個名字,所以東森可能用不 02/20 10:20
→ ray20441:同名來區別吧?! 02/20 10:20
推 hsiao1208:東森播出的時候是翻成允修沒錯 我當時還在納悶為什麼不 02/20 10:39
→ hsiao1208:是翻馬陸 原來是這樣啊 02/20 10:39
推 shinband:big 吉多蘭也被改掉……超沒fu 02/20 11:19
推 goku0625:我有看電視播的 的確是翻允修 為什麼會翻允修我也很好奇? 02/20 12:25
推 halifax:發酵家族裡宋一國的名字奇浩泰東森也改成奇訶德 02/20 12:27
推 finelly:前一個馬陸是在聽心裡 可能怕混淆吧 02/20 12:57
推 RUUUI:你怎沒直接問是東森播的嗎 02/20 15:29
推 kinyu:東森真的是翻允修 當初本來很高興的想要重新回味一次 02/20 21:07
→ kinyu:結果看到允修讓我整個無感 只好回房間點開電腦再看一次 02/20 21:08
推 new262:馬陸跟恩琪回憶中的那首歌也被改掉啦 超詭異的 02/20 23:38
推 goshfju:東森只要別亂剪片就算慈悲了 02/20 23:43
推 angel516:請問東森最後一集有剪片嗎 因為我媽說她沒看到可可和載吉 02/21 11:07
→ angel516:那段,我跟我媽說有那段,可是她說沒看到...結果看不懂後面 02/21 11:08