作者ckdennis (N/A)
看板Korea_Sports
標題[轉錄][討論] 英超20隊譯名
時間Sat Jan 10 22:03:19 2004
※ [本文轉錄自 Soccer 看板]
作者: u1302094 (勘就定律) 看板: Soccer
標題: [討論] 英超20隊譯名
時間: Sat Jan 10 20:24:06 2004
Manchester United 曼聯
Arsenal 兵工廠(真要音譯的話建議翻成「阿斯納」)
Chelsea 切爾西
Charlton Athletic 查爾頓競技
Liverpool 利物浦
Newcastle United 紐卡索聯(個人偏好翻成「新堡」:p)
Fulham 福勒姆(注意:h不發音。XD)
Southampton 南安普頓
Aston Villa 阿斯通維拉
Birmingham City 伯明桿城
Everton 埃弗頓
Middlesbrough 米多斯堡(小提醒:brough要唸「boro」。XD)
Bolton Wanderers 博爾頓
Manchester City 曼城
Blackburn Rovers 布萊克本
Tottenham Hotspur 托特南姆熱刺
Leicester City 萊斯特城(注意:ce不發音。XD)
Portsmouth 朴次茅斯
Leeds United 利茲聯
Wolverhampton Wanderers 狼安普頓(這是參考該隊的小名而成的譯名)
------------------------------------------------------------------------------
基本上俺的譯名大部份還是參考既有的慣用譯名 不過俺還是習慣直接講原文 XD
--
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious, happy and glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.95.34
→ JamesCaesar:同理的話...Beckham要唸貝肯 推 211.74.166.238 01/10
→ u1302094:是的。 推 218.187.95.34 01/10
→ abelin:譯還是要譯,推 講原文 :-) 推 210.85.4.84 01/10
→ Davidwang983:推 伯明"桿"城 XD 推 140.117.182.25 01/10
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.19
→ KevinGreen:這個有用....好!! 推 140.119.192.10 01/10