推 Augusta:不需太拘泥,通常就編章節條項款目自己對好恰當位置去翻 01/28 01:27
想請教各位有關英文法規的翻譯
我google到的是
article-條, section-項, item- 目
但是我目前要翻的法條如果按照上面翻會很怪
就會變成"條"只是大標題(如下)
ARTICLE 2. EXAMINATIONS 第二條-考試
(Sections 6 – 14)
6. Examination Required, Passing Grades, Provisions for Disabled Applicants.
第六項-考試要求, 及格成績效
(下面是原文跟出處)
http://www.dca.ca.gov/cba/laws_and_rules/regs2.pdf
http://www.dca.ca.gov/cba/laws_and_rules/regs.shtml
請問這個法規的article, section要怎麼翻會比較適合呢?
感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.239.100.49