看板 LAW 關於我們 聯絡資訊
我不確定這個問題是否適合po在此版問,但是我也想不到哪裡可以解惑 我是政治系的學生,在讀到政治學的司法部門時,有一段文字讓我完全不懂在講什麼 由於牽涉高度法律專業用語,大部分字典無法翻譯,在此求救......原文如下: European judges sit as a panel to rule on points of law and procedure, but at the conclusion of the trial they retire with a jury to consider the verdict and the sentence. Obviously, the lay jurors often go along with the superior--or at least professional--knowledge and wisdom of the judges. In some systems, such as the German, a judge either sits alone or with two lay judges. 希望專業的先進能幫我翻譯一下這段文字,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.160.212
rhchao:yahoo字典和英文wiki可以解決單字的問題 08/07 16:03
rhchao:然後這段主要是在講陪審員/參審員/人民法官會被職業法官 08/07 16:05
rhchao:影響的現象 08/07 16:06
richchan:去學校圖書館查BLACK LAW或是元照出的法律字典 08/07 16:20
edward1989:單字不是問題,基本上都懂,但英文wiki頁面不一定有中文 08/07 16:41
edward1989:讓我頗頭疼 08/07 16:42
richchan:所以查BLACK LAW啊,他是專業法律字典 08/07 17:07
depravity:給你工具還不夠 那換門課好了 08/07 17:59
c615:我完全能理解你的痛苦 以前我看英文的歐盟法都看不懂 08/08 23:51
c615:但是念書要靠自己和老師吧 08/08 23:52
c615:有些google翻得很奇怪的單字 可以查察英文版的維基百科 08/08 23:55
c615:http://en.wikipedia.org/wiki/Lay_judge 這應該有用 08/09 00:03
sneak: //en.wikipe https://muxiv.com 08/12 23:03
sneak: 然後這段主要是在講陪審 https://daxiv.com 09/15 06:18
sneak: 我完全能理解你的痛苦 https://muxiv.com 11/07 04:29
sneak: 影響的現象 https://muxiv.com 12/31 20:40