作者edward1989 (愛德華)
看板LAW
標題[問題] 關於歐洲法律系統
時間Tue Aug 7 06:37:57 2012
我不確定這個問題是否適合po在此版問,但是我也想不到哪裡可以解惑
我是政治系的學生,在讀到政治學的司法部門時,有一段文字讓我完全不懂在講什麼
由於牽涉高度法律專業用語,大部分字典無法翻譯,在此求救......原文如下:
European judges sit as a panel to rule on points of law and procedure,
but at the conclusion of the trial they retire with a jury to consider the
verdict and the sentence. Obviously, the lay jurors often go along with
the superior--or at least professional--knowledge and wisdom of the judges.
In some systems, such as the German, a judge either sits alone or with two
lay judges.
希望專業的先進能幫我翻譯一下這段文字,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.160.212
推 rhchao:yahoo字典和英文wiki可以解決單字的問題 08/07 16:03
→ rhchao:然後這段主要是在講陪審員/參審員/人民法官會被職業法官 08/07 16:05
→ rhchao:影響的現象 08/07 16:06
推 richchan:去學校圖書館查BLACK LAW或是元照出的法律字典 08/07 16:20
→ edward1989:單字不是問題,基本上都懂,但英文wiki頁面不一定有中文 08/07 16:41
→ edward1989:讓我頗頭疼 08/07 16:42
推 richchan:所以查BLACK LAW啊,他是專業法律字典 08/07 17:07
噓 depravity:給你工具還不夠 那換門課好了 08/07 17:59
→ c615:我完全能理解你的痛苦 以前我看英文的歐盟法都看不懂 08/08 23:51
→ c615:但是念書要靠自己和老師吧 08/08 23:52
→ c615:有些google翻得很奇怪的單字 可以查察英文版的維基百科 08/08 23:55