作者yukki (夢を描くよ)
看板LArc-en-Ciel
標題Re: [發問] 關於Daybreak's Bell那兩句英文...
時間Sat Oct 6 01:12:44 2007
※ 引述《skyline72050 (enilykS)》之銘言:
: 趁著放假的時候,又開始DIY字幕。
: 感謝PTT版上鄉民的翻譯。
: 不過關於這兩句英文
歌詞有錯....看了10/05的MS,
這兩句應該是
: My wishes over their in space
My wishes over their airspace
: My life I trading for your pain
My life I trade in for your pain
雖然本人英文不好,但要翻成中文的話大概是:
"我的祈求越過那片天空
願以我的生命交換你的苦痛"
: ※我願?????????
: ※用你的痛苦換取我的生存 ??是這樣嗎- -?
: 實在是不大了解意思,不知道有人可以翻譯成中文嗎?
: 感激不盡。
--
儘管一無所有 我仍將為你展開雙臂
啊...翱翔在天空中的 那隻飛鳥
若我能像牠一般堅強
你是否就能夠 永遠的愛著我.....
L'Arc~en~Ciel/Fare Well
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.38.241
推 reico0727:推簽名檔~ 我也好愛這段XDDDD 10/06 01:32
推 Ciao:哇 這首歌有回到以前L'Arc的感覺 又飄又有力難度好高 10/06 02:23
推 WhiteWinter:我知道那兩句英文有問題一直在等正式歌詞,已修改。 10/06 09:36
→ skyline72050:翻譯的還不錯,先套用摟,晚點在丟連結上來! 10/06 11:07
推 Jamie653:大感謝:D 10/06 11:41
→ lambLN:推簽名檔+1 我也真的好喜歡那個飛鳥喔 10/10 02:09