作者Toshio0617 (this shit life)
看板LArc-en-Ciel
標題[歌詞] Hurry Xmas
時間Fri Nov 2 19:41:06 2007
Hurry Xmas
着飾った街はもう幻想さ
年中でも悪くはないね
君が欲しがってた プレゼント
忍ばせ 高鳴る胸
あぁ早く ねぇ早く
聖夜にならないかな?
Hurry Xmas! 夜空を奪って
キャンドルに 炎を灯し
愛しい瞳に 星をうかべて
甘くはじける グラスへと
注いだら So sweet!
さあパーティーの始まりさ
Come on music!
雪が降り積もればいいのに
今年も降りそうにないね
イカしたドレス着た君さえ
いたなら 何もいらないさ
ああなんて 煌めく
街中に充満した夢
世界中を塗りつぶして
Hurry Xmas! 夜空を奪って
キャンドルに 炎を灯し
愛しい瞳に 星をうかべて
甘くはじける グラスへと
注いだら So sweet!
さあパーティーの始まりさ
夜空を奪って
キャンドルに 炎を灯し
プレゼントはまだ
隠しておいて
柊のリースと Candy cake
飾り立てたTree
あの子喜んでくれるかな~
Xmas time has come to town
Xmas time for you and me
Xmas time has come to town
聖なる夜にくちづけを!
Thank you Jesus…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.152.116
推 bob76828:可以徵求強者翻譯和做成pv字幕嗎XD 11/02 19:44
推 yigo3832:推~!聽這首歌真的很開心呢! 11/02 21:16
→ Toshio0617:d23iz 日 英 羅馬字幕 中譯要請高手.... 11/02 21:43
→ wayin1987113:我也愛這歌~推推推~ 11/02 23:50
推 WhiteWinter:我有中譯,見3121篇。 11/03 09:12
推 laughingfish:我有一個疑問...リース是什麼意思? 查不到 11/03 15:40
→ laughingfish:如果是りす的話是松鼠沒錯 可是中間加了長音 11/03 15:41
→ laughingfish:candt cake可能是candy cane(柺杖糖)比較合理 11/03 15:43
推 hamuciel:リース是wreathe 聖誕節的花圈~ 可以在google搜尋wreathe 11/09 13:58
→ hamuciel:就知道是啥東西了XD 11/09 14:01