看板 L_Block 關於我們 聯絡資訊
我想問一下, 蝙蝠俠的幫手一書,斷句是刻意的或是翻譯時沒注意? 剛去買回來,開始看窗外,呃... Page26 有幾句好長的句子.... 看的好喘 XDD 就不貼出來了,以免雷到還沒看的朋友們! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.59.183
bfp339:我等下看看喔 05/18 22:13
imaginebyL:不只是斷句 很多用字遣詞滿老派的 是易萃雯為了配合年 05/19 01:30
imaginebyL:代(故事中)才譯成這樣嗎? 不是很喜歡... 05/19 01:31
MeowMarch:其實我對易小姐的譯文非常頭大 麥田賊手的譯文真是... 05/19 11:03
bfp339:我看的結果是還好咧 嘖嘖 還是等拿到英文版再貼下? 05/19 16:58