看板 LadyGaga 關於我們 聯絡資訊
http://www.wretch.cc/blog/umusicpop/3050900 今天官方網站公布了台壓的消息, 譯名是【超人氣魔神】, 怎麼有一種合體機器人的感覺……。 歌名的部分, 我覺得除了「Monster」翻成「魔女」怪怪的以外, (歌詞明明是The boy is a monster, 要翻也要翻成魔男吧!XD) 「Bad Romance」翻成「羅曼死」還蠻對我的味的, 另外「Dance in the Dark」翻成「黑暗中漫舞」, 更是有把那種悲傷的感覺帶出來。 最後曲目的部分, 果然是比日版少了「Again, Again」, 完美收集者們可以下定決心買日版囉!XD 或者說不定以後還有更大包的? 以上資訊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.163.24
natsuyuki:魔神用台語念...XDD 11/25 21:47
jcshie:這專輯名字....= = 11/25 21:47
ufo866:★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★*  星期五快來,好期待喔! 11/25 21:48
dearestleo:專輯買回家第一件事就是把側標拿去燒掉...XD 11/25 21:50
AYUMIX:推 羅曼死 超合的 11/25 21:51
natsuyuki:這幾天開始在電台有聽到廣告 詞還不錯 "天后不斷落後" 11/25 21:52
tolariakou:我覺得還不賴的說 跟女神卡卡有同種風格XD 11/25 21:58
searoar:超酷 11/25 22:03
rabbirai:浪漫浪漫漫~ 11/25 22:04
knmtou:羅曼死 哈哈哈哈 真有創意 11/25 22:08
carb628:超人氣魔神...感覺好像是台語舞曲混音專輯 11/25 22:12
loewe1846:浪啊啊啊啊 11/25 22:19
nosweating:哈哈 魔神用台語講就是魔神仔 還蠻貼切的啊XD 11/25 22:22
a1b2a3g4h:羅曼死讚啊!!! 11/25 22:24
DaoynUamlid:還是買日版好了舖哈哈哈這什麼鬼名字啊XDDDDDDDDDDDDD 11/25 22:25
yl851508:翻譯好怪喔....羅曼死XD 11/25 22:28
kathpope:浪漫死不錯耶~浪啊啊啊啊~浪漫浪漫漫~XDDDDDDDD 11/25 22:29
daisukeniwa:我想為了中譯買台壓XDDDDDDDDDDDDDDD 11/25 22:30
a1b2a3g4h:環球GJ!!! 這翻譯真的太有創意XD 11/25 22:39
dearestleo:之前我覺得「喜歡來硬的」也翻得很好...(羞) 11/25 22:51
lattino:翻譯很怪 XDDD 不知道該怎麼評論才好.... 11/25 22:52
kAmeiFan:為什麼台版會有Retro Dance Freak XD這不是當初日版加的 11/25 22:55
nike923123:我比較希望可以出迷你專輯= = 11/25 23:01
dearestleo:RDF那個之前有板友說明過了,是國際版改版加贈! 11/25 23:03
pikapika425:禮拜五快到了>////< 11/25 23:16
puretd:舊粗ㄇㄧㄚˊㄟ某型那 11/25 23:23
Cawan:羅曼死這詞害我笑到一個不行><這啥啊?!不過很有創意是真的~ 11/25 23:30
kenneth03:Bjork之後想不翻成黑暗中漫舞都不行阿~~XD 11/25 23:43
jonafu29:羅曼死太有趣了XDDDDDD~~不過已經買日版了~~ 11/25 23:55
DaoynUamlid:請問,《The Fame》的Again, Again跟日版怪獸的一樣嗎 11/25 23:57
DaoynUamlid:怕漏掉BONUS TRACK XD 11/25 23:58
monkeyshi:期待實體物!! 希望不要受到傷害 11/26 00:04
light20735:(消音XD)死台版!誰翻的啊!? 11/26 01:22
dearestleo:樓上是不是太激動了些...@@ 11/26 01:26
a1b2a3g4h:樓上請有點禮貌好嘛 這不是你的個版 11/26 01:26
imsick07:有創意 但是真的翻的好差喔 歌詞亂翻就算了= = 11/26 01:27
imsick07:歌名可以不要這樣惡搞嗎 11/26 01:27
light20735:........原po可以幫我把104刪掉嘛~實在是太驚訝了~ 11/26 01:34
※ 編輯: dearestleo 來自: 114.42.163.24 (11/26 01:37)
light20735:Thanks!!~不過真的是..跟泰勒斯有得拼 11/26 01:37
dearestleo:反正就只是專輯外面一張薄薄的紙...不喜歡丟掉就好啦? 11/26 01:38
IanLing:推羅曼死XDD 不過專輯名稱實在不太喜歡 幹脆直接用英文嘛 11/26 01:40
hownever:超人氣魔神...................有傻眼到 11/26 01:43
light20735:如果翻得很棒就不用丟掉不是更好 11/26 02:05
ayu2006:........................真的傻眼 11/26 05:28
petertas:大推羅曼死!!!!! 11/26 08:36
newfashion:超人氣魔神還不錯 MONSTER翻成魔女有點無言 11/26 09:25
karenkaren:超人氣魔神超好笑的XDDDDDDDDDDDD 用台語念更好笑哈哈 11/26 09:44
and80321:其實在今年1月The Fame台壓版發行前 台灣有賣德國進口版 11/26 10:21
and80321:那版裡面就有收錄Again,Again但是沒有Starstruck跟 11/26 10:22
and80321:Paper Gangsta這2首歌 那版本是在2008年就發的 我就是買 11/26 10:24
and80321:現在再來買超人氣魔神 就都收集完瞜!! 11/26 10:25
mswow:怎麼會想到超人氣和魔神這麼俗的名字= = 11/26 10:54
edwinchen:乾脆叫「魔神英雄(雌)傳」好了!!!然後送嘎嘎機器人模型 11/26 10:56
fendismiso:那我要胸部可以噴火的那款(拿) 11/26 11:21
edwinchen:土星環款、噴火奶罩款、泡泡裝款、蝴蝶結款、無嘴貓衣款 11/26 11:36
edwinchen:越寫越想要耶… 11/26 11:37
n911303:科科。 11/26 12:58
sodamnfar:其實還滿kuso的翻譯, 反正gaga本來就有些kuso XD 11/26 13:57
ayu2006:魔神我想到魔法騎士雷阿斯的三個魔神 囧 11/26 14:50
ayu2006:獅堂光 鳳凰寺風 龍崎海要現身了嗎 魔神都出現了XD 11/26 14:51
hikkiyo:往好處想這也可以引人注意啦~哈哈 11/26 17:14
yjlee0829:推羅曼死! 11/26 17:15
cherrybomb:博客來只賣398耶 好便宜 11/26 18:36
to3906:那我決定要買日版的!! 11/26 19:29
bleach1991:如果有打Monster的話台灣的中字怎上XD? 那男孩是魔女? 11/26 20:27
jcshie:大概就再改一次翻譯名吧 :p 11/26 21:04
carb628:聽說 12/4有進口盤 12月底有豪華美版 11/26 23:41
kathpope:樓上是說真的還假的啊@@ 11/27 01:01
james555:她的歌就像毒品,一聽就上癮了 從沒這麼愛過西洋歌手 11/27 01:30
cherrybomb:car說的是真的嘛@@ 好猶豫啊 好想快點擁有 11/27 01:45
cherrybomb: 大 11/27 01:45
naoki1969:魔神跟羅曼死都翻得不錯 XD! 11/27 02:01
to3906:我倒覺得羅曼死很貼切@@ 但是MONSTER原以為會翻怪獸XDD 11/27 02:05
IanLing:樓上你答對了 專輯封底曲目和中譯歌詞都是翻怪獸 11/27 16:03
karenkaren:bad romance翻成"虐戀"應該也不錯吧XDD 11/27 18:49
e0004252:在BJORK之後 一定翻成黑暗中漫舞 +1 11/27 19:41
badvalley:推羅曼死! 翻的真好 其實魔神也不錯哈哈 11/28 16:32