作者bluejason (那就這樣吧!!!)
看板Lakers
標題Re: [影片] COUNTONKOBE
時間Tue Jan 29 02:14:43 2013
http://www.youtube.com/watch?v=Kk4cGlvWjoM&feature=youtu.be
中文字幕完整版影片配上英文原文
很多是英文的押韻,唸原文更有趣更有梗
以下是原文出處,完整描寫了整個廣告
http://nysportsjournalism.squarespace.com/nike-ad-count-on-kobe-bryant-1/
This is how the world works. The sun shines. The grass grows. Kobe Bryant
arrives to practice at 3 … the other 3.
世界是如此運作的。
太陽照耀,草生長,KOBE如常抵達3點整的練習。
不,另一個3點。
Chickens bock bock bock. Broccoli can fight cancer. Rice provides energy.
Kobe eats rice, broccoli, chicken. And the world turns.
雞咕咕啼叫,花椰菜抗癌,稻米化為能量。
KOBE吃米飯、花椰菜和雞,世界如常運轉。
Earthquakes shake. Bakers bake. Kobe Bryant shakes and bakes defenders.
Philosophers ponder existence. Scholars read. Kobe Bryant takes everyone to
school.
地震很晃,吃的麵包要先烤。KOBE一晃就把對手吃了。
哲學家思索存在的意義,學者仍在閱讀。KOBE也幫每個人上了一課。
Rain falls. Waterfalls dump water. Kobe owns the bucket, that bucket.
大雨傾盆,瀑布傾洩。KOBE的攻勢如水,一瀉千里。
Snakes are light, low and fast. Kobe's shoes are like snakes.
Bees sting when threatened. Kobe Bryant is never threatened.
蛇很輕敏,很低、很快。KOBE的鞋就像蛇。
蜜蜂受威脅時會蜇人,而KOBE不曾被威脅。
Best is ahead of better. The basket is ahead of the ball.
Kobe is light years ahead of them all.
This is the way it was. This is the way it is. This is the way it will be.
最好,在更好之上。籃框在籃球之上。
KOBE凌駕眾人好幾光年。
過去如此,現在如此,未來也將如此。
※ 引述《kaijosh (kaijosh)》之銘言:
: http://www.youtube.com/watch?v=NSnEqhXufKU
: Nike Kobe8system 的新廣告?!
: 有幸今天回家看到湖人隊雷霆的重播,真的要說只看highlight漏掉太多好球了!
: Kobe三四節有兩三球單打雖然沒投進或被犯掉,但過人的技巧都還是一樣賞心悅目阿!
: 真的就像在跳舞一樣!
: 湖人加油啊!
: 中間廣告一直播新鞋的廣告! 這廣告也很有創意,今天太開心了!
: 補上中文完整版
: http://www.youtube.com/watch?v=Kk4cGlvWjoM&list=UU1lwSSqiaL4jEXwLLrYixrg&index=2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.10.126
推 rexagi1988:太贊了,這篇要收起來 01/29 09:42
推 joveryant:XD 01/29 09:47
推 edplayer:這廣告昨天看緯來重播的比賽狂打,那時就有中文字幕XD 01/29 09:50
推 Xhocer:推! 01/29 09:55
推 goldenlen:好無厘頭的廣告詞 XD 01/29 09:58
推 DuckKing:看英文其實沒那麼無厘頭 蠻喜歡這個廣告的 01/29 10:05
推 willer:吃掉對方的英文是 bakes defenders? 很酷的說法 01/29 10:08
推 brucep:是shakes and bakes,這是個片語 就是指Kobe吃掉對方那動作 01/29 10:44
→ wzmildf:shake and bake 就是指運球晃人的這個動作 01/29 11:07
推 laitsaichieh:英文很多雙關中文翻不出來 但是原po翻的超有意境 01/29 12:02
→ bluejason:不好意思沒說清楚,中文就是影片內的不是我自己翻譯的 01/29 21:26
→ bluejason:英文是從附的網頁連結內找出來的 01/29 21:26