看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mogmog (滄海月明)》之銘言: : 翻譯一段日文的時候,其中有一句是法文外來語查不到 : 發音是「sh i.to u i y an」是在一位將士被打死之後同伴說的話 : 還有另一個字是「sh i.to u i y an nu」 : 另一句是說:現在巴黎平民都把「sh i.to u i y an」和「sh i.to u i y an nu」 : 改叫做「mu sh yu u」和「ma da mu,」 : 請問這些發音可能是法文的什麼字? : 還有一句是:醉倒在紅磨坊的「ku ku」 有可能是什麼人哪? : 如能解答,感激不盡! 「sh i.to u i y an」:citoyen:指市民、城民(陽性) 「sh i.to u i y an nu」:citoyenne:指市民、城民(陰性) 「mu sh yu u」:monsieur:先生 「ma da mu」:madame:女士 ku ku 的話,我不曉得耶!>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.73.91
MilchFlasche:"kuku"我猜是cuckoo,杜鵑窩? 218.34.140.130 07/19
Usually:日文外來語是照字面直接用羅馬拼音方式譯嗎?= = 220.139.22.200 08/04
Usually:不然法文citoyen是不會唸成shittouiyan 220.139.22.200 08/04
Usually:而比較像是shi ttu a i ya n(tu=te+小u) 220.139.22.200 08/04
mominchimiou:太強了!我完全無法聯想...@@" 218.184.95.28 08/20