不好意思,我在精華區看到了這個!!
Je penses a toi = I think of you (but I don't miss you much)
Tu me manques = I miss you (I wish you to be with me now)
我想請問一下,第一個句字我看的懂!
但是第二句為什麼"Tu" me manques 但是翻成"I" miss you~~
還有就是我翻了一下字典~manquer這個動詞就跟英文的miss一樣囉
也可以當做失去,或是錯過?
希望我有表達出來我的問題,先謝謝大家了,感謝~!!
--
晴空萬里陽光照,
烏雲密佈雨兒漂,
狂風吹過城竹塹,
吾心只憶家鄉好。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.116.128