看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《angusmk (剛登入)》之銘言: : 不好意思,我在精華區看到了這個!! : Je penses a toi = I think of you (but I don't miss you much) : Tu me manques = I miss you (I wish you to be with me now) : 我想請問一下,第一個句字我看的懂! : 但是第二句為什麼"Tu" me manques 但是翻成"I" miss you~~ : 還有就是我翻了一下字典~manquer這個動詞就跟英文的miss一樣囉 : 也可以當做失去,或是錯過? 可以, 但如果這裡是指 Tu me manques 是不是 "我錯過你" 或 "我失去你", 那麼就應該是沒有. Tu me manques, 這樣的文法用法, 有我 (me, dat.) 生命中"缺少"了你, 感覺不完整, 很想你的意思 但他們可能只是分隔兩地, 不一定是"失去" 或 "錯過"了 : 希望我有表達出來我的問題,先謝謝大家了,感謝~!! -- On life's vast ocean diversely we sail. Reasons the card, but passion the gale. Alexander Pope -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.11
angusmk:那照字面翻的話不是應該是"你"失去我嗎~ 59.105.115.95 08/11
angusmk:真是不好意思,我還蠻初學的@@a ~ 59.105.115.95 08/11
kuckucksei:看tu,je和動詞變化:tu manques,是tu不在, 是 218.184.75.11 08/12
kuckucksei:me少了你. je manque才會是我不在,我缺席,.. 218.184.75.11 08/12
angusmk:謝謝你Merci ~~ 59.105.117.251 08/12
kuckucksei:不客氣 Il n'y a pas de quoi ^^! 218.184.75.11 08/12