看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chopim (chopim)》之銘言: : : 喔喔..... : : 原來是這樣喔,我的名字不叫做churri啦!! : : 我們只是朋友,可能拉丁人比較熱情吧......XD : : 大家寫mail的時候不是都愛寫一些love,kiss之類的嗎? : : 可以再問一個嗎?? : : 什麼是"machote"?? : : 這是西班牙朋友教我的,他說是"大男孩"的意思, : : 但是我墨西哥朋友說最好不要用這個字,意思不好 : : 為什麼呢?到底這個字是什麼意思呢? : : 墨西哥跟西班牙的西班牙語還是有些不一樣嗎?? : 恩 覆議這個問題 : 我看了一下微軟提供的西班牙文輸入法 : 天哪,怎麼有那麼多國家的西班牙文 : 納悶是不是各地的西班牙文會講不通 : 不過也很高興 : 猜想西文是個活繃亂跳的語言 : 可以隨時發現新的樂趣 : 很想學~ ㄐ 通呀 只有一些用詞用字會不太一樣罷了 跟我們台語一樣呀 台北人跟台中 跟台南人 用字用詞 腔調都不一樣呀 像是你拿西文學習書上用到COGER這字 但你在中南美就不要用這字比較好 因為用義不同 別說這麼多國家了 因為教育程度差很多 你到中美一國家裡 聽城裡人講話的字 跟鄉下的就差很多很多了 只是一點心得 不一定正確 希望你也盡快去學西文吧 拉丁人真的蠻熱情的喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.95.18.42
theboy:正確阿 ^^ 218.162.91.133 08/30
theboy:對岸的單車,這邊的腳踏車也是個例子 218.162.91.133 08/30
Chiwaku:coger在南美洲一些國家似乎主要是「勾搭」的意思140.119.199.139 08/30