看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《michiru (Ai! Ani'ron...)》之銘言: : ※ 引述《somnambule (驚夢)》之銘言: : : 最近在翻一篇英文文章 : : 裡面提到幾個北歐語系的人名 : : Gwynyd、Ceugant : : 請問用中文表示的話大概要怎麼標示呢? : : 謝謝 : 威爾斯應該算西歐吧 : Gwynyd 和 Ceugant 是威爾斯語的名詞,出現在威爾斯的詩歌作品 Barddas 裡 : 在德魯伊哲學中,他們將生命/存在的概念分為三個區域(the three Circles of Being) : 由內至外分別為 Abred、Gwynyd、Ceugant : Abred 代表物質的領域,Gwynyd 代表恩惠的領域,Ceugant 為永恆的領域 : Gwynyd 以 X-SAMPA 的方式標音類似 /"gU1nid/, : Ceugant 類似 /"k@igant/ 或 /"k@1gant/ 太感謝了!! 我翻的那篇文章談到的是歐洲早期神話學 其中一部份提到他們的宇宙觀 而北歐人則將宇宙分成Abred, Gwynyd, Ceugant三大部分 可是那個作者並沒有另外加以說明或加註 (唉...這明明是本介紹性質的書嘛...) 害我翻得很辛苦~~~ 因為那部分講的是北歐我就想說應該是北歐語系的名詞了 總之真是太謝謝你了 阿不過不好意思我不懂你標的這種拼音方式 能不能麻煩你用KK音標之類的符號表示一下呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.224.110