看板 Language 關於我們 聯絡資訊
各位前輩大家好 第一次在這裡發文,還請大家多多指教 友人因為工作的關係 需要接洽國外留學生的招生事宜 網頁上也需要用到一些正式的英文字眼 因此想請問大家, 「招生宣傳」這四個字翻成英文要怎麼翻比較好,比較正式 P.S.有個英文系的朋友提了一個講法是「Propaganda of Newbies」 但這感覺似乎是很口語的說法?還是說也可以這樣用? 煩請各位大大指教了 感恩啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.121.200
johnny739:propaganda好像有負面的意義, 不過我也不知道正確的翻譯 09/28 09:06
johnny739:對照看看一些國外學校的網站吧 09/28 09:13
cowboylie:recruit 09/28 10:00
uhikaru:我看了一些國外學校的網站,都沒有找到這樣的句子呢 09/28 11:36
uhikaru:不過還是謝謝 09/28 11:36
uhikaru:那如果我寫promotion of recruit或recruiting promotion 09/28 11:37
uhikaru:這樣的用法合適嗎? 09/28 11:38