作者theboy (不斷的超越自己)
看板Language
標題Re: [翻譯] 客人寫的信(西文)
時間Wed Mar 1 18:54:29 2006
※ 引述《jnf72727 (不要叫我羅安娜...)》之銘言:
: 我已經用線上翻譯翻過 以下是我翻好的
: 原文
: Nos interasaba los kits,pero sale caro el flete.
: Generalmente las muestras nuestros proveedores las envian sin costo.
: Tambien las diferentes ampolletas que tienen,nos interesaban.
: El proximo mes solicitaremos nuevos precios de filtros.
: 自以為翻好的XD
: 我們對燈組滿有興趣的,可是樣品費是有點高。
↑應該是運送費高
: 大多來說我們的供應商都是免費寄給我們的。
通常供應商會免費寄樣品給我們
: (第三行不確定)
我們有對你們的砂鐘有興趣。
: 最近我們會再詢問濾心的新價錢。
: 如果可以請幫我看看是否正確...謝謝大家~~
--
http://blog.xuite.net/big.daddy/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.153.220
推 jnf72727:我查那個字也是砂鐘...問題是我們沒賣啊 = =a 03/02 11:37
→ jnf72727:謝謝你的翻譯^___^ 03/02 11:40