推 awesomeagar:恩..感謝你^^ 04/09 18:31
※ 引述《awesomeagar (4/27視小中友之夜)》之銘言:
: 請問中文的"看什麼看?" 或是台語的"看沙小"
: 到底該怎麼翻成英文
: 這個翻譯是出現在文章裡頭
: 我要描寫我看到一塊牌子上面寫著"看沙小"
: 所以想請問在這種地方出現的詞該怎麼翻才好
: 附上部分文句
: When we came to see closer, we saw a few Chinese characters
: through a magnifying glass which meant "XXXXX" in terms of
: Chinese culture.
: 感謝各位<(_ _)>
因為是"看三小"這種比較帶有粗口成分的字,我會建議用"What the hell are you looking
at ? " 這種的句子。
一般來說如果是有粗口成分的話可以選擇連語氣一起翻或不翻。僅供參考,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.195.196