推 ashinmin:謝謝~我就是在想那句clouds of sand 05/22 22:37
※ 引述《ashinmin (wait n see)》之銘言:
: Here comes the break of the day
一天的開始 來到了
: In while clouds of sand raised by the wind of the end of May
當 沙子的雲 / 雲一般的沙子 被五月尾的風吹起...
這樣翻很爛,
因為還是用英文比較直接。
the break of the day 就是一天的開始
clouds of sand raised by the wind...
這裡你要知道,
會用 clouds of sand,
是由於沙子是被風吹起,變得像雲
翻成中文實在很不習慣,
因為懂了英文,
就沒那必要去翻成中文。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.167.202.172