看板 Language 關於我們 聯絡資訊
我為外國朋友翻譯中文雜誌上的文字 但是我不太確定"率性"該怎麼翻 我先用了levity 但是有人回.... "Levity " ? What do they have in mind when they use that word? Doesn't that mean humor? 我該怎麼跟他解釋"率性"? 麻煩各位大哥大姐幫個忙....拜託 先說聲謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.140.162
Taq:I think you did misuse that word... 07/21 18:54
Taq:How about straightforward, frank, open, or candid? 07/21 18:55
enfantterri:謝謝你..... 但是,率性是直率的意思嗎? 07/21 19:11
enfantterri:just follow his own idea no matter how other peopl 07/21 19:13
enfantterri: think about him... 可以這樣解釋 嗎? 07/21 19:14
uxormania:sincere 07/21 22:27
Taq:可以慢慢看^^ http://www.answers.com/straightforward 07/21 22:59