看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《somnambule (驚夢)》之銘言: : 英中翻譯時遇到的問題 : 有兩個韓國人物分別名叫chang-sun跟siek-jin(都是男性) chang -創 sun- 先/宣/仙/鮮/ siek-植/識 jin -進/鎮/振/真/珍/震 猜猜看吧...... 最好把韓字給"畫上來". 比較可靠........ : 請問漢字一般會用哪兩個字呢? : (我不確定其中有沒有包含姓 : 但英文中間有加"-",或許只是名字吧?) : 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.33.93
somnambule:謝謝!那是本英文小說, 只有英文拼音, 我也不曉得該怎묠 09/27 08:35
somnambule:麼辦呢~ 09/27 08:36