看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gpeigi (賣效果器跟琴中....)》之銘言: : 請問這句怎麼翻會比較好?? 因為中文沒辦法辨識"時間", 所以我隨便用過去式寫... 至於牛... 不知道是公是母 (公toro 母 vaca)所以用bovino : 其他幾個在岸邊叫喊著... y los otros gritaban/aullaban en la costa 現在式 gritan / aullan : 而湖裡面有一隻白色的牛 y dentro de la laguna habia un bovino blanco 現在式 hay : 跟兩個背上有一雙翅膀的可愛小天使 y tambien dos tiernos angeles con alas en las espaldas : 有些翻得不太順...想看看有沒有比較好的翻法 : 謝謝... -- cana del orto!!!!!!!!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.156.12.122
gpeigi:MUCHAS GRACIAS!!!!!!!!!!! 10/08 19:39
gpeigi:真是謝謝你了!!! 10/08 19:40
gpeigi:其實我還有個疑問...COSTA不是指海岸嗎?那河岸或河邊怎麼說 10/08 19:43
arg:orilla 10/08 23:33
gpeigi:感謝!!!!!!!!! 10/10 02:29