看板 Language 關於我們 聯絡資訊
到了27歲的想趁現在有空,學好英文 遇到問題了(我姐英文超強,但不理我= =) I wonder wait is for breakfast today <== 教材翻 "不知道今天早飯吃什麼" 但wonder不是 "想知道" 的意思嗎 翻 "想知道今天早飯吃什麼" 這樣可以嗎? 我英文超爛,現在重學很多不懂 教教我吧 (≧<>≦) -- 糞 的離開 是 馬桶 的追求 還是 肛門 的不挽留~!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.139.203
akamaru:I wonder "what" is for breakfast today. 10/12 21:43
Qazzaqyyy:嗯 我打錯了 但重點是為啥這樣翻呢? 10/12 21:46
Chiwaku:因為意思差不多啊 翻譯往往不是一對一的字彙替換而已 10/12 22:15
Qazzaqyyy:那就是二種翻法都可以囉?? 哪種比較適合呢? 10/12 23:55
akamaru:教材翻的較適合~ 如果是對誰發問 就用後者 10/13 00:05
epistemie:高中時劉毅說wonder是"不知道而想知道"這個解釋很好用 10/13 14:48
Qazzaqyyy:了解了,感謝大大 XDDDDDDD 10/13 15:08