作者chansaowan (在下乃廢人S頭目)
看板Language
標題[問題] 不知道什麼文的句子
時間Tue Oct 24 18:36:55 2006
這是Pound的文章裡面出現的句子..
因為完全沒有notes或翻譯,上google也查不到
所以來這裡問....麻煩大大替我解惑!!!
Guillaume Appollonaire說:"On ne peut pas porter partout avec soi le cadavre
de son pe(有中文"四聲"的符號在e上)re"
Stendhal說:
"La poe(中文二聲在e上)sie avec ses comparaisons oblige(二聲)es, sa mythologie
que ne croit pas le poe(四聲)te, sa dignite(二聲) de style a(四聲) la Louis
XIV et tout l'attirail de ses ornements appele(二聲)s poe(二聲)tique, est bien
au dessous de la prose de(四聲)s qu'il s'agit de donner une ide(二聲)e, claire
et pre(二聲)cise des mouvements de cce(像ce合起來的字)ur, or dans ce genre on
n'e(二聲)meut que par la clarte(二聲)."
caelestem intus vigorem
大概的意思就好!!!
感謝!!!!><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.134.168
推 stranck:我只知道這是法文 10/24 19:00
推 imalone:是法文 cce(像ce合起來的字)ur→是coeur吧? oe黏起來.. 10/24 19:53
→ akamaru:caelestem intus vigorem 是拉丁文~ 10/25 02:19
推 chansaowan:謝謝大家~~~已有人告訴我法文的意思...感恩 10/25 07:50