推 coreytsai:但中文的"給"和"會"在上古時代的意思和現代相同嗎? 12/15 21:18
→ diana3061:我第一個想到的是"爸"和"媽" XD 12/15 21:40
推 stranck:不是叫爹娘的嗎? 12/15 22:12
→ stranck:可是很明顯的是,有更多的例子是它們一點都不像。 12/15 22:13
推 asufaruto:像的有很多 有學術文章說過 只是我目前想到只有這些 12/15 22:35
→ asufaruto:古人也叫父母,而且父母的古音就是唸成爸媽 12/16 00:01
→ stranck:那些 -b、-g、-k 要發嗎?還是用來表示入聲? 12/16 01:25
→ outofdejavu:mead.....蜜 其他國家也差不都是蜜的音 語概學到的 12/16 02:15
→ outofdejavu:卡.....card 12/16 02:17
推 weichia:你把中文推到古代 英文怎麼沒有用古英文? 這樣根本不成立 12/16 05:36
推 stranck:卡不是本來用在「關卡」那一類東西裡的嗎? 12/16 08:59
推 stranck:mead 不是蜂蜜做成的酒嗎?其他國家,那請舉例吧。 12/16 09:50
推 michiru:別鬧了 要比也要比原始印歐語或其他 primitive languages 12/16 13:17
→ michiru:不過 mead 的古印歐語字源 medhu- 真的是「蜂蜜」的意思 12/16 14:03
推 MilchFlasche:要玩漢語和印歐語比較,再多唸點書吧。 12/16 18:03
推 asufaruto:有人啊就喜歡到每個版人身攻擊= = 12/17 12:49
推 somnambule:他只是說「很像」而已,沒必要這麼認真吧? 12/17 15:46
推 michiru:不是認真的,所以他發文的目的是? 12/17 22:44
推 nakadachi:這裡會有人跑到黑特版人身攻擊?? 12/18 13:38
推 prince: 牽強附會。那我也可以說臺語和法文很像啊,臺灣、茶、燙 02/16 21:12
→ prince: (chaud)、麵包。 -_- 02/16 21:14
推 thirdeyewho:很有趣的比較,我都不知道呢。 08/07 15:16