看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : 我不會俄文, : 可是最近翻譯到一本歌劇方面的書,裡面偶爾會提到俄文名字.. : 於是前天去圖書館時,連忙去找俄漢字典,想找找看有沒有人名的發音翻譯, : 結果...那上面的字怎麼都不是跟我的書一樣用英文拼法~~ 完全看不懂.. @_@ : 請問這兒會唸俄文的高手,可以幫我一下嗎?? : 以下有些是我在網路上查到的不同譯法,不知道哪個才對, : 有些則是我自己試著譯的,也可能有誤,希望大家可以幫我改一下... 感恩~~ : Igor   伊戈 / 伊果 我有問題 ._./ Igor正確的念法應該是 I'gor 不是 'Igor吧? 我們這個領域有個教授叫Igor Makov 很多人都叫他 'Igor,聽起來很像Eagor,中國人念就變成Eagle @@, 我之前玩俄國遊戲他們都念 I'gor... 不知道應該怎麼念... -- ◢ 歡迎參觀~*^^* http://snipurl.com/rf18''≡/ ◣ζ by redman -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.48.60
stranck:因為,俄文的重音跟幾種西方語言的重音有點不一樣... 12/20 23:16
stranck:所以,單獨念的時候,聽起來像是重音在後面 12/20 23:17
stranck:其實那個重音,是表示那個音節會念得比較重, 12/20 23:17
stranck:後面的音節相較起來比較輕,聽起來就像上去一樣,其實不是 12/20 23:18
stranck:不過俄文有很多種 internation,不同情境用的也會不同 12/20 23:22
stranck:連這個也考慮進去的話,又會不一樣了。 12/20 23:23