看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《B2man (be a man)》之銘言: : 電視上有一句台詞 : Rater sa vie est un droit inalienable !! : 請問這是哪一國語言阿? 法語,rater有「失敗、遺失」之意, 或可翻成「浪擲一生/一事無成是一個人不可讓渡的權利!」 : 可以幫我翻譯一下麼? : 謝謝各位~ 不客氣。 這句是誰對誰說的啊? -- MilchFlasche Studio全新開張! 歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.79.172 ※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.79.172 (01/02 13:30)
B2man:謝謝!!是艾蜜莉幻想電視上的人物對話 01/02 22:59
SabinaK:翻得真好 01/04 01:42