作者XiJun (anti花旗妹)
看板Language
標題Re: [問題] 西班牙文的字母。
時間Sat Jan 13 22:55:29 2007
※ 引述《sitifan (Stephen)》之銘言:
: ※ 引述《Georg (歡迎加入台大漁服)》之銘言:
: : 好像是個不怎麼重要的問題:
: : 為什麼"h"會演變成不發音啊?
: : 還有 "d" & "t" 好像很多地方念起來都一樣,"t"都沒有氣音,這樣子音的用意何在?
: latter, ladder 念起來都一樣[d]
這個清濁音我在別的bbs語言版也看過類似討論
先不要講西班牙文(因為我自己不會XD)
英文,如果你分得出space和base、stay和day、skate和gate的差異,
這就是清和濁的差異了
清vs濁 加 送氣vs不送氣 這兩個組合加起來就有四組了
英文的話有清送氣(p,k,t等)、清不送氣(sp-,sk-,st-中的pkt)、濁不送氣(b,g,d)三組,
只是大家都沒有差覺到清不送氣和濁不送氣的分別,
這在英文沒有什麼影響,因為清不送氣的子音不會獨立出現,一定跟在s後面
可是到了拉丁語系,他們通常只有濁不送氣vs清不送氣的對比
所以對初學者來講很困惑,尤其中文母語者,中文沒有濁音了
閩南話還保留了一些,不過大家沒有發現吧?
濁音我聽人家說,是在喉嚨震震震地發出來的,不過也不用太跨張,就像S和Z的對比
聽說印度有些語言四組子音都有,真不曉得日常講話要怎麼分辨,尤其是濁送氣的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.230.50
推 Georg:謝謝! 不過好難>"<~ 01/13 22:58
※ 編輯: XiJun 來自: 140.122.230.50 (01/13 23:43)
推 MilchFlasche:推:) 01/14 07:42
推 weichia:「米」的台語 與 國語「必」 就是b、p的清濁之分 01/14 15:47
推 ivylovebaby:推樓上!+ 我也是這樣分的 01/16 20:58