看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : 遇上了幾個外文名字, : 在網路上查詢後,發現他們分別是芬蘭人和丹麥人, : 不知道這些名字的中文譯名該怎麼翻比較好呢? : 自己試著翻了一下,希望知道芬蘭或丹麥發音的人可以幫我修改一下,感恩~~ : 芬蘭名字 : Kaija Saariaho   卡依嘉‧沙利亞訶 : 丹麥名字 : Poul Ruders 鮑(or 保羅?)‧魯德斯 : Hanne Fischer 漢娜‧費雪 : Susanne Resmark 蘇珊‧雷斯馬克 : Marianne Rorholm  瑪麗安‧羅爾宏 : Michael Schonwandt 邁可‧雄萬特 : 另外請問,Dacapo 是一間唱片公司的名字, : 請問這個詞在丹麥文裡是否有什麼意義呢?若沒有的話,可以音譯成 "達卡波" 嗎? sorry can't type chinese.... Poul Ruders 保羅‧hu德斯 hu=chinese last name Hanne Fischer 漢娜‧費雪 Susanne Resmark 蘇珊娜‧hey斯馬克 hey="black" in chinese Marianne Rorholm  瑪麗安‧ho宏 ho="duke" in chinese Michael Schonwandt 邁可‧雄萬特 Dacapo is orinigally italian. I think it's ok to say 達卡波 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 65.207.2.2
MilchFlasche:「侯」應該是marquis才對,duke是「公」喔:) 01/25 07:17
MilchFlasche:看樣子,瑞典文的r應該也是小舌擦音了,像法語一樣 01/25 07:18
javapie:不太一樣喔,瑞典文的r在某些地區的腔調甚至會彈舌,但丹 01/25 17:04
javapie:麥文的r就像PO文所述,所以Roskilde(地名)的Ro應該念做 01/25 17:08
javapie:Ho,台灣的旅遊書大部分都翻的不太對。 01/25 17:09
Cadi:感謝黑鑰大~ 我昨天看到沒什麼人回,還去MSN上搜尋丹麥人咧~ 01/25 22:51
Cadi:可是居然都找不到人,sigh~ 害我小擔心了一下,怕找不出正確 01/25 22:53
Cadi:的發音方式.. @_@  再次謝謝囉!! 01/25 22:53
blackkey:yes..i meant 侯. thanks! 01/25 23:59