作者stranck (Aiutami!)
看板Language
標題[心得] 英式發音
時間Sat Jan 27 16:32:43 2007
由於之前有版友問過,所以還是貼一下。
不過因為跟原 PO 的文章關聯不大,所以另闢一篇。
在大家閱讀之前,可以先將這網頁記下來:
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
或者,手邊有 Oxford 字典的,不管是英英,還是 X-英 雙向,
都可以拿來翻翻,裡面都有準確的英式發音音標。
要查英式發音、音標的話,這兩種途徑算是再好不過的了。
先從子音 th、wh、r 講起:
th (voiceless)
這個應該很簡單,將舌頭放在牙齒間,讓空氣留過,像是:
thanks、
think、
thing
正確發出不會有接近 s 的音。
嗯,就是咬舌頭,不過只須要咬一點點;
如果正在搭車,車況不穩的話,試的時候要小心。
th (voiced)
這個比較難。舌頭的位置跟上面那個 th 一樣,但要發濁音 (聲帶震動),像是:
that、
there、
this、
these、
though
正確發出不會有像是 l 的音。
如果找到那種英國來的老外,而且口音很純正的那種,
聽他們講話的時候,很容易就能從他們的話語裡,
體會出 voiced th 跟 voiceless th 之間的關聯跟差異。
wh
英式口音裡,wh 沒有 [h] 音,只發 [w],像是:
what、
where
r (非母音化)
英國口音的 r 比較難一點點。舌尖放在齒槽後方一帶,但不與之接觸。
如果會發像是義文裡的那種 r 的,只要將舌頭再往後縮一點,就能辦到了。
這一種 r 主要都在音節的開始,大都會圓脣;例子:
red、
write、
right
美式口音的 r 所不同的地方是,
美式的發音會比較往後捲,就比較 "捲"。(普遍,非必然)
礙於文筆上的限制,這邊還是貼上兩個解說,並且附有簡單例子的網頁:
英:
http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_approximant
美:
http://en.wikipedia.org/wiki/Retroflex_approximant
有一個很好的例子,可以練練看,看自己有沒有發對,
就是... "miserable" 這個字。
當初在跟一個英國老師學英文的時候,念到這個字,就被糾正了好幾次。
這個字的發音,在 s 後是緊接著 r 的,中間沒有母音,而且那個 s 是發 [z],
所以在 [z] 跟 r 的連貫後,加上接下來的 a (shwa),舌頭就像畫了個小圈一樣,
而且還伴隨著持續的震動,感覺還蠻有趣的,很值得去試試!
(美式發音可能就會不一樣了,因為 s 後面還會有個 shwa)
r (母音化、省略)
這個還蠻難解釋的... 不過,簡單地說,美式有捲的,英式都不會捲。
首先,針對有 b
ird 裡的 -r 音的:
f
irst、
earth、p
erfect、w
ord
英式跟美式在這裡都會發一個延長的母音 (參見:
http://0rz.tw/da2l0 )。
差別就是,在那母音的後面,美式會去發一個 r,
而且就像之前提到的,比較捲;
而英式發音裡,這串 -ir、-er、-or... 基本上就是一整個延長母音。
這一種 r,基本上就是重音節裡「母音 + r」。
不過,像是以 r 做結尾的字,像是 s
ir、pref
er,
如果那個 r 後有接連母音的話,那個 r 就會發音;否則省略。
接著,就是針對另一種情形,例如:
bitt
er、vend
or、ea
r、pai
r
其實就跟上面敘述的那種情形差不多 (只是母音不同,發 shwa),
美式會發 r,而英式 則是要後面有接連母音時 才需發 r。
還有一種不用怎麼去談的情形,像是:
p
ort、p
art、f
ar
母音延長,美式會發出捲捲的 r,英式則要 r 後有接母音才需發出 r。
接著,講講母音吧...
father 的 a
其實這個 a 在美式發音跟英式發音裡並沒有差別 (那講來幹嘛...)。
不過,這個 a 跟我們國語的「ㄚ」是不同的音。
有學過其他外語的話,應該會發現到,
這個 a 跟其他 a,
像是德文的 a、義大利文的 a,或者部份法文的 a (也就是 [a] 啦),
發音是不同的。
國語的「ㄚ」、德文的 a、法文大部份的 a、義大利文的 a,
他們 ([a]) 的發音不是偏中間,就是偏前一點點。
而英文裡的這個 a 音,發音位置則是偏向口腔的後部。
要發這個音的話,舌頭要往後縮一點,也要盡量往下靠;
不要圓脣。
例子有:f
ather、f
ar、gu
ard
what 的 a
這個 a 的發音方式跟上面講到的 father 的 a 很像。最大的區別是,要
圓脣。
例子有:wh
at、g
ot、g
od、f
ollow、h
ot
循著這幾個例子的話,相信不難發現,
這幾個字在美式發音裡,都發 father 的 a 音了。
stand 的 a
這個音在英式跟美式裡也沒有差異,特別提出來只是因為比較難發吧 orz
如果發得像 air 的那個 ai 的話,就會不像英式發音了...
(感覺上,好像,英式有的人會發得比美式的口腔來得開一點點)
其實這個音就介於「ㄚ」跟「ㄝ」之間 (抱歉用注音,不過就真的這兩個很剛好)。
例子就像是 th
at、st
and、h
appen...
雙母音
基本上,比較大的差異,大概就 ou 吧。
像是:
okay、g
o、b
oat、fl
ow
美式是 [o] 後接短 u,
英式則是 shwa 後接短 u,
而且英式聽起來兩個母音間還蠻分明的。
u
這個只是個人經驗,美國人發 [u] 的時候,
像是 d
o、f
ood、y
ou,
就真的就是 [u];
而英國人,感覺很多都會將這個 [u] 發成比較篇向前的發音...
不過,
我也不是很清楚那是變成什麼音啦,
不過也沒前到 [y] 的地步就是了 ^ ^"
應該沒有忘記什麼沒寫上去吧。
順便附上:
RP
http://en.wikipedia.org/wiki/Received_Pronunciation
IPA
http://en.wikipedia.org/wiki/IPA
上面這兩個可說是蠻有用的,特別是第二個。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.10.41.253
※ 編輯: stranck 來自: 61.10.41.253 (01/27 16:39)
推 cinnabardust:感恩! 01/27 18:00
推 MilchFlasche:大推!很棒的音韻導覽:D 01/27 19:30
推 MilchFlasche:看過最細膩的,以後我也要這樣寫~:) 01/27 19:32
※ 編輯: stranck 來自: 61.10.41.253 (01/27 19:49)
→ BetweenUI:可不可以請問您是去哪裡學英式發音的 謝謝您^^ 01/31 22:01
→ stranck:其實沒有跟人教學英式發音,不過因為平常自己有在學學看, 01/31 23:46
→ stranck:像是翻翻字典比較一下發音,或者是買書,聽裡面的範例對話 01/31 23:47
→ stranck:還有看了一些英國電影... 當然,網路這方面的資源就更多了 01/31 23:48
→ stranck:在台灣,大概就只會想到英國文化協會吧,不過那很貴, 01/31 23:49
→ stranck:一期都要一萬塊,沒必要為了發音而去花那把錢,除非是打算 01/31 23:50
→ stranck:要去考 IELTS;所以就只能靠自己練習,如果在學校有碰到 01/31 23:51
→ stranck:英國來的老師 當然就更好啦~ :D 01/31 23:51
推 wishch:cambridge有出發音的書:english pronunciation in use 02/05 20:11
→ wishch:有附cd,台大的學生可以去視聽三樓找,我記得有進 02/05 20:11