推 kintalo:推這篇~語言的演變感覺很有趣 03/04 10:44
→ ahamin:泰文屬于台語系,台語系包括泰文、寮文、華南的壯文傣文等 03/04 11:51
→ ahamin:廣泛分布在華南以及中南半島,但越南地理位置雖然連著中國 03/04 11:53
→ ahamin:但其語言卻相差很遠,這點是個謎。好像听說台灣原住民語言 03/04 11:54
→ ahamin:屬于南島語系,但沒有他們之間語言底層相通的八卦 03/04 11:56
※ 編輯: ahamin 來自: 218.94.9.58 (03/04 11:58)
→ wagor:越南語在什麼方面和漢語差很遠,乃至於比泰語與漢語間差點遠? 03/08 00:43
→ wagor:能否說明一下?我想越南語至少吸收了非常多漢語的成分,先不論 03/08 00:51
→ wagor:有體系的漢越詞占了抽象詞彙很大的比例,越南語中也有如漢語ꐠ 03/08 00:53
→ wagor:方言般因漢字音多次傳遞所產生的文白異讀,如"房"(文)phong, 03/08 00:54
→ wagor:(白)buong,"帆"(文)pham,(白)buom,文白異讀的數量相當多.同긠 03/08 00:56
→ wagor:時越南語的基本語彙,包括文法上的虛詞均深受漢語及粵閩兩方ꠠ 03/08 01:01
→ wagor:言影響,例如曉hieu意為知道,別biet意為懂,動詞+得duoc意為可 03/08 01:03
→ wagor:以(得文音duc),動詞+添them意為多~一點(添文音thiem),共cung 03/08 01:06
→ wagor:有兩個白音,一意"也",一意"一起"(文音cong),其它常用的虛詞 03/08 01:20
→ wagor:還有只,都,了,當(正在),來,被,過等等,基礎詞彙裡有尋,望,待, 03/08 01:23
→ wagor:返,卒(好的意思),用,缽(碗),箸,碟,冊(書的意思),刀,床,鏡,紙 03/08 01:31
→ wagor:盞,篋(文件夾),旗,尺,為(大象),帽,墨,匙,車,船,果(顆粒狀之ꨠ 03/08 01:35
→ wagor:物,零食,禮物),櫥(櫃子),幅(走路),空(無),節(過年)等等數不 03/08 01:38
→ wagor:完的漢語借詞,並且這些基礎詞彙絕大多數都是以白話音呈現(另 03/08 01:44
→ wagor:有文言音).其餘基礎詞彙也不乏在孟語及泰語能找到對應.因此 03/08 01:47
→ wagor:越南語是一種借詞借到看不到原來長什麼樣子的語言,說不定有 03/08 01:49
→ wagor:九成都是借來的,其中漢語借詞又占絕大多數,同時借詞的歷史也 03/08 01:50
→ wagor:非常久遠且多次,足以一字產生多種讀音(甚至有現代的借詞,包 03/08 01:53
→ wagor:括透過中文轉借來的日語新名詞,以及現代閩粵音譯詞如麵mi,豉 03/08 01:55
→ wagor:油xi dau,粉pho,大車tai xe(司機),餃cheo,叉燒,燒賣等等).這 03/08 01:57
→ wagor:些在泰語裡都沒那麼多,同時泰語裡的漢語借詞多是近代從閩語 03/08 02:03
→ wagor:語裡借來的.這裡倒不是要以借詞多寡來斷定語言間的關係,而是 03/08 02:06
→ wagor:小心翼翼地扣掉漢泰孟借詞後,"純粹越南話"所剩不多,很難具體 03/08 02:08
→ wagor:地比出什麼.有些借詞因太久遠,甚至越南人自己也搞不清楚是本 03/08 02:11
→ wagor:來的還是借的.比如voi是大象,是否與"為"有關便不得而知(說不 03/08 02:13
→ wagor:定泰語大象chaang才是一個漢語借詞),因此借詞的認定也有其困 03/08 02:15
→ wagor:難性.一般咸認找不到相似的純越語基礎詞彙是數字mot,hai,ba, 03/08 02:17
→ wagor:bon... 03/08 02:19