看板 Language 關於我們 聯絡資訊
一般來說,在西班牙文當中,形容詞都是接在名詞後面。 少數一些形容詞可以放在前面,不過意義會不一樣。 大部分的前後差別我都可以體會到,例如像是: un gran hombre(成就優秀), un hombre grande(體積龐大) un viejo amigo(認識時間久), una senora vieja(年紀大) 不過 nuevo 這個形容詞我就無法體會了。 Ahora tengo un nuevo coche. Mi vecino tiene un coche nuevo. 體會不出來這兩種「新的」車子要怎麼區分。 想請問一下大家這兩者的差別為何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.222.187
wagor:我個人也覺得很難分,不過據說是這樣的.~nuevo是一個平淡的形 04/06 14:17
wagor:容詞,意思在講客觀上是最新的.而nuevo~比較基準是主觀的,依 04/06 14:18
wagor:前後文有時帶有"另一個"的意思.比方說el coche nuevo是客觀 04/06 14:22
wagor:上最新的車,而el nuevo coche可說是"新買的車",不一定是最新 04/06 14:23
wagor:款的,而是指"另一個,與原來不一樣的".這樣的區別法義裡也有 04/06 14:31
wagor:簡言之,la nueva casa新買的家,和原來不一樣,el nuevo 04/06 14:37
wagor:proyecto新訂的計劃,和原來不同.這些都和客觀上是否最新無關 04/06 14:40
diana3061:我覺得不會太難分 基本上adj.都是擺在後面 04/08 12:09
diana3061:但是如果擺在前面的話 就有特別意義囉! 04/08 12:09